Wichtige hinweise – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual
Page 17
Precisione di serraggio troppo
bassa
Sollevamento eccessivo del
pezzo
Movimento duro di vite di
comando e cursore
Posizione di serraggio non
adatta
Vana interno della morsa riempi-
to di trucioli
Impiego di ganasce a trazione in basso
Rimuovere i trucioli, lubrificare con grasso F 91 attraverso i due
ingrassatori, eventualmente smontaggio completo, pulizia e
lubrificazione
a) Bloccaggio non corretto
b) Supporto morsa non piano o
imbrattato
a) Osservare raccomandazioni di bloccaggio, cfr. punto 4, eventual-
mente appoggio supplementare del corpo base in caso di bloccag-
gio frontale
b) Pulire superficie di appoggio, se necessario ripassare
Anomalia
Possibile causa
Rimedio
Forza di serraggio max. non vie-
ne raggiunta
a) Pezzo cede troppo (ablanarità,
sporco, bavature, ecc.)
b) Momento di distacco troppo
basso
a) Preparare il pezzo convenabilimente per il serraggio. In caso di
aplanarità preserrare il pezzo meccanicamente, cfr. 6.1.
b) Sostituire bullone di accoppiamento (04) e/o molla di pressione (09)
I
Insuficiente precisión de
sujeción
Levantamiento excesivo de la
pieza
Husillo y empujador de amarre
funcionan forzades
Apoyo de sujeción desfavorable
Cuerpo base ensuciado en el
interior con viruta
Empleo de las correspondientes garras de tracción hacia la base
Limpiar amarre compacto y emgrasar los engrasadores en ambos
extremos con grasa F 91, si fuera necesario desmontar, limpiar y
engrasar
a) Fijación incorrecta
b) Apoyo de la mordaza no pla-
no o sucio
a) Observar las recomendaciones de fijación, véase el punto 2, even-
tualmente realizar un apoyo adicional del cuerpo base en la fijación
frontal
b) Limpiar la superficie de apoyo, en caso necesario, repasar corres -
pondientemente
Fallo
Causas posibles
Eliminación
No se alcanza la fuerza máxima
de sujeción
a) La pieza cede demasiado
(irregularidad, suciedad o for-
mación de rebarba, etc.)
b) Insuficiente momento de des-
acoplamiento
a) Preparer la pieza lista para su sujeción ! En caso de irregularidad
de la pieza, realizar una sujeción previa mecánica, véase bajo 6.1.
b) Renovar el perno de acoplamiento (04) y/o el resorte de compre-
sión (09)
E
17
10. Wichtige Hinweise
– Advise – Avis – Avviso importante – Aviso importante
!
q Um die hohe Spann-
genauigkeit zu
gewährleisten, ist auf
äußerste Sauberkeit
zu achten.
q Spannbacken immer
mit Original-Befesti-
gungsschrauben
(Festigkeitsklasse
12.9.) und dem maxi-
malen Anzugsmoment
befestigen. (siehe
Tabelle)
q Eine zusätzliche
Gewalteinwirkung auf
die Kurbel, z. B. Ham-
merschläge, kann
Innenteile beschädi-
gen. Eine Garantielei-
stung wird in diesem
Falle ausgeschlossen.
q Always pay attention
to absolute cleanliness
to ensure a high
degree of clamping
accuracy.
q Always secure the
clamping jaws with
original securing
screws (quality 12.9)
and the maximum
tightening torque (refer
to table).
q Any additional force
exerted on the crank,
for example with a
hammer, can damage
internal components.
In such cases the
guarantee is no longer
valid.
q Pour assurer la grande
précision de serrage, il
faut veiller à une pro-
preté absolue.
q Fixer toujours les mors
de serrage avec les vis
de fixation d'origine
(classe de résistance
12.9) et avec le couple
de serrage maximum
(voir tableau).
q Un apport de force
supplémentaire sur la
manivelle, par ex. des
coups de marteau,
risque d'endommager
des éléments
intérieurs. Dans ce
cas, une prestation de
garantie est exclue.
q Per garantire l’elevata
precisione di serraggio
è necessario rispettare
la massima pulizia.
q Le ganasce devono
essere fissate sempre
con viti di fissaggio
originali (classe di
resistenza 12.9) e con
la coppia massima.
(Ved. tabella)
q Un’ulteriore sollecita-
zione sulla manovella,
p.e. colpi di martello,
può danneggiare le
parti interne. In questo
caso eventuali danni
non sono coperti dalla
garanzia.
q Para garantizar la gran
precisión de sujeción,
procurar máxima lim-
pieza.
q Siempre sujetar las
mordazas de sujeción
con tornillos originales
(clase de resistencia
12.9) y máximo par de
apriete (véase la
tabla).
q Acciones violentas
sobre la manivela,
como por ej. martilla-
zos, pueden dañar
partes en el interior.
En estos casos no hay
garantía.
Kompakt-Spanner
feste Backe
bewegl. Backe
Compact vices
unbolt stationary jaw
movable jaw
Étau compact
mors fixe
mors mobile
Dispositivo di serraggio
ganascia fissa
ganascia mobile
Dispositivo de sujeción compacto
Desenroscar la garra de sujeción fija
garra móvil de sujeción
Größe
Size
Taille 3
Grand.
max. 100 Nm
max. 100 Nm
Tam.