beautypg.com

Wichtige hinweise – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual

Page 17

background image

Precisione di serraggio troppo
bassa

Sollevamento eccessivo del
pezzo

Movimento duro di vite di
comando e cursore

Posizione di serraggio non
adatta

Vana interno della morsa riempi-
to di trucioli

Impiego di ganasce a trazione in basso

Rimuovere i trucioli, lubrificare con grasso F 91 attraverso i due
ingrassatori, eventualmente smontaggio completo, pulizia e
lubrificazione

a) Bloccaggio non corretto

b) Supporto morsa non piano o

imbrattato

a) Osservare raccomandazioni di bloccaggio, cfr. punto 4, eventual-

mente appoggio supplementare del corpo base in caso di bloccag-
gio frontale

b) Pulire superficie di appoggio, se necessario ripassare

Anomalia

Possibile causa

Rimedio

Forza di serraggio max. non vie-
ne raggiunta

a) Pezzo cede troppo (ablanarità,

sporco, bavature, ecc.)

b) Momento di distacco troppo

basso

a) Preparare il pezzo convenabilimente per il serraggio. In caso di

aplanarità preserrare il pezzo meccanicamente, cfr. 6.1.

b) Sostituire bullone di accoppiamento (04) e/o molla di pressione (09)

I

Insuficiente precisión de
sujeción

Levantamiento excesivo de la
pieza

Husillo y empujador de amarre
funcionan forzades

Apoyo de sujeción desfavorable

Cuerpo base ensuciado en el
interior con viruta

Empleo de las correspondientes garras de tracción hacia la base

Limpiar amarre compacto y emgrasar los engrasadores en ambos
extremos con grasa F 91, si fuera necesario desmontar, limpiar y
engrasar

a) Fijación incorrecta

b) Apoyo de la mordaza no pla-

no o sucio

a) Observar las recomendaciones de fijación, véase el punto 2, even-

tualmente realizar un apoyo adicional del cuerpo base en la fijación
frontal

b) Limpiar la superficie de apoyo, en caso necesario, repasar corres -

pondientemente

Fallo

Causas posibles

Eliminación

No se alcanza la fuerza máxima
de sujeción

a) La pieza cede demasiado

(irregularidad, suciedad o for-
mación de rebarba, etc.)

b) Insuficiente momento de des-

acoplamiento

a) Preparer la pieza lista para su sujeción ! En caso de irregularidad

de la pieza, realizar una sujeción previa mecánica, véase bajo 6.1.

b) Renovar el perno de acoplamiento (04) y/o el resorte de compre-

sión (09)

E

17

10. Wichtige Hinweise

– Advise – Avis – Avviso importante – Aviso importante

!

q Um die hohe Spann-

genauigkeit zu
gewährleisten, ist auf
äußerste Sauberkeit
zu achten.

q Spannbacken immer

mit Original-Befesti-
gungsschrauben
(Festigkeitsklasse
12.9.) und dem maxi-
malen Anzugsmoment
befestigen. (siehe
Tabelle)

q Eine zusätzliche

Gewalteinwirkung auf
die Kurbel, z. B. Ham-
merschläge, kann
Innenteile beschädi-
gen. Eine Garantielei-
stung wird in diesem
Falle ausgeschlossen.

q Always pay attention

to absolute cleanliness
to ensure a high
degree of clamping
accuracy.

q Always secure the

clamping jaws with
original securing
screws (quality 12.9)
and the maximum
tightening torque (refer
to table).

q Any additional force

exerted on the crank,
for example with a
hammer, can damage
internal components.
In such cases the
guarantee is no longer
valid.

q Pour assurer la grande

précision de serrage, il
faut veiller à une pro-
preté absolue.

q Fixer toujours les mors

de serrage avec les vis
de fixation d'origine
(classe de résistance
12.9) et avec le couple
de serrage maximum
(voir tableau).

q Un apport de force

supplémentaire sur la
manivelle, par ex. des
coups de marteau,
risque d'endommager
des éléments
intérieurs. Dans ce
cas, une prestation de
garantie est exclue.

q Per garantire l’elevata

precisione di serraggio
è necessario rispettare
la massima pulizia.

q Le ganasce devono

essere fissate sempre
con viti di fissaggio
originali (classe di
resistenza 12.9) e con
la coppia massima.
(Ved. tabella)

q Un’ulteriore sollecita-

zione sulla manovella,
p.e. colpi di martello,
può danneggiare le
parti interne. In questo
caso eventuali danni
non sono coperti dalla
garanzia.

q Para garantizar la gran

precisión de sujeción,
procurar máxima lim-
pieza.

q Siempre sujetar las

mordazas de sujeción
con tornillos originales
(clase de resistencia
12.9) y máximo par de
apriete (véase la
tabla).

q Acciones violentas

sobre la manivela,
como por ej. martilla-
zos, pueden dañar
partes en el interior.
En estos casos no hay
garantía.

Kompakt-Spanner

feste Backe

bewegl. Backe

Compact vices

unbolt stationary jaw

movable jaw

Étau compact

mors fixe

mors mobile

Dispositivo di serraggio

ganascia fissa

ganascia mobile

Dispositivo de sujeción compacto

Desenroscar la garra de sujeción fija

garra móvil de sujeción

Größe
Size
Taille 3
Grand.

max. 100 Nm

max. 100 Nm

Tam.