Fehlererkennung und deren behebung – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual
Page 16
16
Insufficient clamping accuracy
Excessive lift of workpiece
Spindle and slideway
difficult to move
Unfafourable clamping contact
Swarf and dirt ingress
Use appropriate draw-down jaws
Use grease F 91 in grease nipple
or dis-assemble clean or re-grease
a) Incorrect mounting
b) Vice support dirty or not per-
fectly level
a) Observe mounting recommendations, see para. 4. If necessary,
provide additional support for the body if the vice is mounted on end
b) Clean supporting surface, rework if necessary
Trouble
Cause
Remedy
Failure to achieve maximum
clamping force
a) Excessive yield of workpiece
(not perfectly level, dirt or
burrs etc.)
b) Insufficient uncoupling torque
a) Prepare workpiece for proper clamping ! Use mechanical initial
clamping for parts that are not perfectly level, see 6.1.
b) Renew coupling pin (04) and/or compression spring (09)
Trop faible précision du serrage
Soulèvement trop important de
la pièce
Déplacement difficite de la bro-
che et des glissiéres
Dispositif de serrage défavo -
rable
Intérieur de l’étau encrassé par
des copeaux
Employer des mors à effet abaisseur, mieux appropriés
Nettoyer l’étau-compact et le graisser par les raccords filetés de
graissage avec de la graisse F 91. le cas échéant, de’monter entiére-
ment, nettoyer et graisser á nouveau.
a) Serrage inadéquat
b) Montage de l’étau encrassé
ou pas suffisamment plan
a) Respecter les conseils prodigués pour un serrage correct (voir cha-
pitre 4), assurer éventuellement un meilleur appui du corps de
l’étau (en cas de serrage frontal)
b) Nettoyer le plan de montage, au besoin rectifier
Symptôme
Cause
Remède
La force maximale de serrage
atteinte
a) la pièce cède trop (inégalités,
crasse, bavures, etc.)
b) Moment de débrayage trop
faible
a) Préparer convenablement la pièce pour un serrage correct ! En cas
d’inégalités, serrer la pièce mécaniquement au préalable (voir alinéa
6.1.)
b) Remplacer l’axe d’embrayage (04) et/ou le ressort de compression (09)
F
GB
9. Fehlererkennung und deren Behebung
– trouble shooting –
Détection d’erreurs et leur élimination – Possibili anomalie e loro eliminazione – Fallos posibles y su eliminación
Zu geringe Spanngenauigkeit
Zu großes Abheben des Werk-
stückes
Schwergängigkeit von
Spindel und Spannschieber
ungünstige Spannanlage
Grundkörper-Innenraum durch
Späne stark verschmutzt
Einsatz entsprechender Niederzugbacken
Kompakt-Spanner reinigen und abschmieren, ggf. komplett
demontieren, reinigen und neu einfetten
a) unsachgemäße Auf spannung
b) Schraubstock-Auflage
uneben
oder verschmutzt
a) Aufspannempfehlungen beachten, siehe Punkt 4., evtl. zusätzliche
Abstützung des Grundkörpers bei stirnseitiger Aufspannung
b) Auflagefläche säubern, gegebenenfalls nacharbeiten
Störung
Ursachen
Behebung
Maximale Spannkraft wird nicht
erreicht
a) Werkstück gibt zu stark nach
(Unebenheit, Schmutz oder
Gratbildung usw.)
b) zu geringes Auskupplungs-
moment
a) Werkstück spanngerecht vorbereiten! Bei Unebenheit des Werk-
stückes mechanisch vorspannen, siehe 6.1.
b) Kupplungsbolzen (11) und/oder Druckfeder (14) von Spindel erneuern
D
Beim Zusammenbau darauf
achten, daß der Gewindestift
(90/25) nur soweit festge-
schraubt wird, daß sich die
Einstellhülse (90/07) noch dre-
hen läßt. Gewindestifte (90/25
u. 90/26) müssen mit lösbarer
Schraubsicherung – z. B. „Loc-
tite 222e“ gesichert werden.
During assembly always
ensure that the setscrew
(90/25) is only screwed in
so far that the setting
sleeve (90/07) can still be
turned. The setscrews (29
and 30) must be secured
with a detachable cement,
e.g. Loctite 222e.
Lors de l'assemblage, il faut veil-
ler à visser le goujon fileté
(90/25) de manière à permettre
de tourner encore la douille de
réglage (90/07). Les goujons
filetés (29 et 30) doivent être
assurés avec une sécurité à vis
non permanente – ex. "Loctite
222e".
Durante il montaggio controlla-
re che la spina filettata (90/25)
sia stretta solo quel tanto da
permettere ancora la rotazione
del manicotto di regolazione
(90/07). Assicurare le spine
filettate (29 e 30) con fermo
per vite solubile – p.e. "Loc-
tite222e".
En el montaje, procurar que el
tornillo prisionero (90/25) sólo se
atornille de tal manera que el
casquillo de ajuste (90/07) aún
se pueda girar. Los tornillos pri-
sioneros (29 y 30) se deberán
asegurar con freno de tornillo
removible, por ej. "Loctite 222e".
Der Zusammenbau erfolgt
sinngemäß in umgekehrter
Reihenfolge (Maß 71,5 ± 0,2
in Spindel beachten). Spindel
und Grundbacken müssen
stets leichtgängig sein (evtl.
Flanschplatte (06) ausrich-
ten. Nach jedem Zusammen-
bau die Spannkraft prüfen:
max. 4000 daN
Assemble in reverse
sequence of steps (note
the dimension 71.5 ± 0.2
in the spindle). The spind-
le and the base jaws must
always run smoothly (if
necessary adjust flange
plate (06). Always test the
clamping force after reas-
sembly: 4,000 daN max.
L'assemblage s'effectue par ana-
logie dans l'ordre inverse (tenir
compte de la cote 71,5 +/- 0,2
dans la vis-mère). La vis-mère et
les mors de base doivent tou-
jours être facilement manœuvra-
bles - le cas échéant ajuster la
plaque bridée(06). Après chaque
assemblage, vérifier la force de
serrage : max. 4000 daN.
Il montaggio avviene in
sequenza inversa (rispettare la
misura 71,5 ± 0,2 nella vite di
comando). La vite di comando
e le ganasce devono funziona-
re sempre con facilità (eventu-
almente riallineare la piastra
flangiata (06). Dopo ogni mon-
taggio verificare la forza di ser-
raggio: max. 4000 daN.
El montaje se realiza de la mis-
ma manera, pero en orden inver-
so (observar la medida 71.5 ±
0.2 en el husillo). El husillo y las
mordazas base siempre deberán
ser de marcha suave (eventual-
mente se deberá alinear la placa
para bridar (06). Después de
cada montaje, controlar la fuerza
de sujeción: máx. 4000 daN.
!