beautypg.com

Demontage und montage – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual

Page 14

background image

14

Spannbacken fest u.

bewegl. (14) abschrau-

ben, Abstreifer (8) ent-

nehmen
Zylinderschrauben (18)

heraus drehen
Flanschplatte (5) abzie-

hen – auf Passscheiben

(23) achten
Schieber (2) mit Druck-

platte (4) u. Spindel kpl.

(3) nach rechts aus

Grundkörper (1) her-

ausziehen – Abstreif-

deckel (7) beachten
Schieber (2) von Spindel

kpl. (3) abdrehen, Druck-

platte (4) entfernen
nur bei Verschleiß des

Gewindeabstreifers (11)

notwendig; Sprengring

(22) demontieren u.

Gewindestift (20) her-

ausdrehen

Unscrew the fixed and

movable clamping

jaws (14), remove the

scraper (8)
Unscrew the fillister

head screws (18)
Pull off the flange plate

(5); pay attention to

shims (23) if necessary
Pull out the slide (2)

with the thrust plate (4)

and the spindle assem-

bly (3) to the right from

the basic body – pay

attention to the scraper

cover (7).
Turn off the slide (2) from

the spindle assembly (3)

remove the thrust plate (4)
Only applicable if the

threaded scraper (11) is

worn; remove the spring

ring (22) and unscrew

the setscrew (20).

Svitare le ganasce fisse

e mobili (14), togliere il

raschiatore (8)
Svitare le viti a testa

cilindrica (18)
Sfilare la piastra

flangiata (5) – far atten-

zione ai rasamenti (23)
Estrarre il cursore (2)

con il tassello di spinta

(4) e la vite di comando

compl. (3) a destra dal

corpo – far attenzione al

coperchio di protezione (7)
Sfilare il cursore (2)

dalla vite di comando

compl. (3), togliere il

tassello di spinta (4)
Intervento necessario

solo in caso di usura del

raschiatore filettato (11):

smontare l’anello elasti-

co (22) e svitare la spi-

na filettata (20)

8. Demontage und Montage

– Diassembly – Démontage – Smontaggio – Desmontaje

– see section on page 3 – voir dessin coupe page 3

– vedere disegno in sezione a pagina 3

– véasa la vista en corte en la página 3.

8.1

Montage des Gewinde-

abstreifers (11)

Gewindespindel in

Schieber (2) einschrau-

ben bis diese ca. bün-

dig mit Vorderkante

Schieber

Gewindeabstreifer (11)

aufschrauben bis Plan-

anlage im Schieber (2)

erfolgt

Sprengring (22) montie-

ren

Gewindestift (20) als

Verdrehsicherung so

einschrauben, daß Zap-

fen in Nut des Gewinde-

abstreifers eingreift

Installing the threaded

scraper (11)

Screw the threaded

spindle into the slide (2)

until it is roughly flush

with the front edge of

the slide.

Screw on the threaded

scraper (11) until it rea-

ches the axial end stop

in the slide (2).

Fit the spring ring (22).

Screw in the setscrew

(20) as a torsional pro-

tection so that the tap-

pet engages in the

groove of the treaded

scraper.

Montage du déchaussoir

taraudé (11)

Visser la broche filetée

dans le vérin (2) jusqu’à

ce qu’elle soit à fleur de

l’arête frontale du vérin

Visser le déchaussoir

taraudé (11) jusqu’à

l’amener en butée

plane dans le vérin (2)

Monter l’anneau à

détacher (22)

Visser le goujon fileté (20)

en tant que protection

contre la torsion de telle

manière que le lardon

s’engrène dans la gorge

du déchaussoir taraudé

Montaggio del

raschiatore filettato (11)

Avvitare l’asta filettata

nel cursore (2) finché

essa è a filo sul bordo

anteriore del cursore

Avvitare il raschiatore

filettato (11) finché è in

piano nel cursore (2)

Montare l’anello elastico

(22)

Per impedire rotazioni

avvitare la spina filettata

(20) in modo che il per-

no si innesti nella

scanalatura del raschia-

tore filettato

Assembly is performed

in reverse sequence of

steps.

The spindle and slide

must always run smoothly

Always check the

clamping force after

reassembly Refer to

dimension overview

S. 19 (measuring the

clamping force

electronically)

L’assemblage s’effectue

par analogie dans l’ord-

re inverse

Vis-mère et vérin doivent

toujours être facilement

manœuvrables

Vérifier la force de serrage

aprés chauque assemblage

Voir la vue d’ensemble

des cotes S. 19 (force de

serrage mesurée électro-

niquement)

Il montaggio avviene in

sequenza inversa

Vite di comando e cur-

sore devono funzionare

sempre con facilità

Dopo ogni montaggio

verificare la forza di

serraggio

Vedasi disegno quotato

pag. 19 (forza di serrag-

gio misurata elettronica-

mente)

El montaje se realiza de

la misma manera, pero

en orden inverso

El husillo y la corredera

siempre deberán marchar

suavemente

Después de cada montaje,

controlar la fuerza de sujeción

Véase la sinopsis de

medidas S. 19 (medir la

fuerza de sujeción elec-

trón electrónicamente)

!

8.2 Demontage von Spindel und Kraftübersetzer

siehe Schnittbild Seite 3

Der Zusammenbau er-

folgt sinngemäß in um-

gekehrter Reihenfolge

Spindel u. Schieber

müssen stets leicht -

gängig sein

nach jeden Zusammen-

bau die Spannkraft

prüfen

siehe Maßübersicht

S. 19 (Spannkraft

elektronisch gemessen)

Dévisser les mors de ser-

rage fixes et mobiles (14),

retirer le déchaussoir (8)
Retirer les vis cylindriques

(18) en tournant
Retirer la plaque bridée (5)

en tirant – tenir compte des

rondelles d’ajustage (23)
Retirer le vérin (2) avec la

plaque de compression (4)

et la vis-mère complète (3)

du corps de base (1) en tirant

vers la droite – tenir compte

du couvercle racleur (7)
Retirer le vérin (2) de la

vis-mère complète (3) en

tournant, ôter la plaque de

compression (4)
A effectuer uniquement en

cas d’usure du déchaus-

soir taraudé (11) : démon-

ter l’anneau à détacher

(22) et retirer le goujon

fileté (20) en tournant

Desmontar las morda-

zas de sujeción fija y

móvil. Desmontar (14),

extraer el rascador (8)
Desatornillar el tornillo

cilíndrico (18)
Retirar la placa para

bridar (5); observar las

arandelas de ajuste (23)
Retirar la corredera (2),

con la placa de presión

(4) y el husillo completo

(3) hacia la derecha del

cuerpo base; observar

la tapa de separación (7)
Desatornillar la corredera

(2) del husillo (3), quitar

la placa de presión (4)
Se requiere únicamente

con desgaste del rasca-

dor de rosca (11); des-

montar el anillo de suje-

ción (22) y desatornillar

el tornillo prisionero (20)

Montaje del rascador de

rosca (11)

Atornillar el husillo rosca-

do en la corredera (2)

hasta que se encuentre a

ras con el canto delante-

ro de la corredera

Atornillar el rascador de

rosca (11) hasta hacer

contacto plano en la

corredera (2)

Montar el anillo de

sujeción (22)

Atornillar el tornillo prisio-

nero (20) en función de

protección contra torsión

de tal manera que el

pivote encaje en la ranu-

ra del rascador de rosca