Demontage und montage – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual
Page 14
14
Spannbacken fest u.
bewegl. (14) abschrau-
ben, Abstreifer (8) ent-
nehmen
Zylinderschrauben (18)
heraus drehen
Flanschplatte (5) abzie-
hen – auf Passscheiben
(23) achten
Schieber (2) mit Druck-
platte (4) u. Spindel kpl.
(3) nach rechts aus
Grundkörper (1) her-
ausziehen – Abstreif-
deckel (7) beachten
Schieber (2) von Spindel
kpl. (3) abdrehen, Druck-
platte (4) entfernen
nur bei Verschleiß des
Gewindeabstreifers (11)
notwendig; Sprengring
(22) demontieren u.
Gewindestift (20) her-
ausdrehen
Unscrew the fixed and
movable clamping
jaws (14), remove the
scraper (8)
Unscrew the fillister
head screws (18)
Pull off the flange plate
(5); pay attention to
shims (23) if necessary
Pull out the slide (2)
with the thrust plate (4)
and the spindle assem-
bly (3) to the right from
the basic body – pay
attention to the scraper
cover (7).
Turn off the slide (2) from
the spindle assembly (3)
remove the thrust plate (4)
Only applicable if the
threaded scraper (11) is
worn; remove the spring
ring (22) and unscrew
the setscrew (20).
Svitare le ganasce fisse
e mobili (14), togliere il
raschiatore (8)
Svitare le viti a testa
cilindrica (18)
Sfilare la piastra
flangiata (5) – far atten-
zione ai rasamenti (23)
Estrarre il cursore (2)
con il tassello di spinta
(4) e la vite di comando
compl. (3) a destra dal
corpo – far attenzione al
coperchio di protezione (7)
Sfilare il cursore (2)
dalla vite di comando
compl. (3), togliere il
tassello di spinta (4)
Intervento necessario
solo in caso di usura del
raschiatore filettato (11):
smontare l’anello elasti-
co (22) e svitare la spi-
na filettata (20)
8. Demontage und Montage
– Diassembly – Démontage – Smontaggio – Desmontaje
– see section on page 3 – voir dessin coupe page 3
– vedere disegno in sezione a pagina 3
– véasa la vista en corte en la página 3.
8.1
Montage des Gewinde-
abstreifers (11)
Gewindespindel in
Schieber (2) einschrau-
ben bis diese ca. bün-
dig mit Vorderkante
Schieber
Gewindeabstreifer (11)
aufschrauben bis Plan-
anlage im Schieber (2)
erfolgt
Sprengring (22) montie-
ren
Gewindestift (20) als
Verdrehsicherung so
einschrauben, daß Zap-
fen in Nut des Gewinde-
abstreifers eingreift
Installing the threaded
scraper (11)
Screw the threaded
spindle into the slide (2)
until it is roughly flush
with the front edge of
the slide.
Screw on the threaded
scraper (11) until it rea-
ches the axial end stop
in the slide (2).
Fit the spring ring (22).
Screw in the setscrew
(20) as a torsional pro-
tection so that the tap-
pet engages in the
groove of the treaded
scraper.
Montage du déchaussoir
taraudé (11)
Visser la broche filetée
dans le vérin (2) jusqu’à
ce qu’elle soit à fleur de
l’arête frontale du vérin
Visser le déchaussoir
taraudé (11) jusqu’à
l’amener en butée
plane dans le vérin (2)
Monter l’anneau à
détacher (22)
Visser le goujon fileté (20)
en tant que protection
contre la torsion de telle
manière que le lardon
s’engrène dans la gorge
du déchaussoir taraudé
Montaggio del
raschiatore filettato (11)
Avvitare l’asta filettata
nel cursore (2) finché
essa è a filo sul bordo
anteriore del cursore
Avvitare il raschiatore
filettato (11) finché è in
piano nel cursore (2)
Montare l’anello elastico
(22)
Per impedire rotazioni
avvitare la spina filettata
(20) in modo che il per-
no si innesti nella
scanalatura del raschia-
tore filettato
Assembly is performed
in reverse sequence of
steps.
The spindle and slide
must always run smoothly
Always check the
clamping force after
reassembly Refer to
dimension overview
S. 19 (measuring the
clamping force
electronically)
L’assemblage s’effectue
par analogie dans l’ord-
re inverse
Vis-mère et vérin doivent
toujours être facilement
manœuvrables
Vérifier la force de serrage
aprés chauque assemblage
Voir la vue d’ensemble
des cotes S. 19 (force de
serrage mesurée électro-
niquement)
Il montaggio avviene in
sequenza inversa
Vite di comando e cur-
sore devono funzionare
sempre con facilità
Dopo ogni montaggio
verificare la forza di
serraggio
Vedasi disegno quotato
pag. 19 (forza di serrag-
gio misurata elettronica-
mente)
El montaje se realiza de
la misma manera, pero
en orden inverso
El husillo y la corredera
siempre deberán marchar
suavemente
Después de cada montaje,
controlar la fuerza de sujeción
Véase la sinopsis de
medidas S. 19 (medir la
fuerza de sujeción elec-
trón electrónicamente)
!
8.2 Demontage von Spindel und Kraftübersetzer
siehe Schnittbild Seite 3
Der Zusammenbau er-
folgt sinngemäß in um-
gekehrter Reihenfolge
Spindel u. Schieber
müssen stets leicht -
gängig sein
nach jeden Zusammen-
bau die Spannkraft
prüfen
siehe Maßübersicht
S. 19 (Spannkraft
elektronisch gemessen)
Dévisser les mors de ser-
rage fixes et mobiles (14),
retirer le déchaussoir (8)
Retirer les vis cylindriques
(18) en tournant
Retirer la plaque bridée (5)
en tirant – tenir compte des
rondelles d’ajustage (23)
Retirer le vérin (2) avec la
plaque de compression (4)
et la vis-mère complète (3)
du corps de base (1) en tirant
vers la droite – tenir compte
du couvercle racleur (7)
Retirer le vérin (2) de la
vis-mère complète (3) en
tournant, ôter la plaque de
compression (4)
A effectuer uniquement en
cas d’usure du déchaus-
soir taraudé (11) : démon-
ter l’anneau à détacher
(22) et retirer le goujon
fileté (20) en tournant
Desmontar las morda-
zas de sujeción fija y
móvil. Desmontar (14),
extraer el rascador (8)
Desatornillar el tornillo
cilíndrico (18)
Retirar la placa para
bridar (5); observar las
arandelas de ajuste (23)
Retirar la corredera (2),
con la placa de presión
(4) y el husillo completo
(3) hacia la derecha del
cuerpo base; observar
la tapa de separación (7)
Desatornillar la corredera
(2) del husillo (3), quitar
la placa de presión (4)
Se requiere únicamente
con desgaste del rasca-
dor de rosca (11); des-
montar el anillo de suje-
ción (22) y desatornillar
el tornillo prisionero (20)
Montaje del rascador de
rosca (11)
Atornillar el husillo rosca-
do en la corredera (2)
hasta que se encuentre a
ras con el canto delante-
ro de la corredera
Atornillar el rascador de
rosca (11) hasta hacer
contacto plano en la
corredera (2)
Montar el anillo de
sujeción (22)
Atornillar el tornillo prisio-
nero (20) en función de
protección contra torsión
de tal manera que el
pivote encaje en la ranu-
ra del rascador de rosca