Spannbereich – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual
Page 11
Zusätzliches Abdeckblech (3 mm dick)
Additional cover plate (3 mm thick)
Tôle de protection supplémentaire (3 mm d’épaisseur)
Ulteriore lamiera di copertura (spessore 3 mm)
Chapa protectora adicional (grueso: 3 mm)
Gewindeabstreifer
Thread scraper
Racleur fileté
Spogliatore filettato
Rascador de rosca
Flachabstreifer
Flat scraper
Racleur plat
Spogliatore piatto
Rascador plano
5. Spannbereich
11
!
Eine nicht sachgemäße
Auflage bzw. Befestigung
des Schraubstockes
kann folgendes verursa-
chen:
Verminderte Spann-
kraft und Spanngenau-
igkeit
Vibrationen am Werk-
stück
vorzeitiger Verschleiß
am Schraubstock und
Werkzeug
Incorrect seating or
fastening of the vice may
cause:
a loss of clamping for-
ce and clamping accu-
racy
vibrations in the work-
piece
premature wear of vice
and tools
Un appui ou une fixation
non conforme de l’étau
peut avoir les consé-
quences suivantes:
force et précision de
serrage réduites
vibrations sur la pièce
usure prématurée sur
l’etau et la pièce
L’appoggio o il fissaggio
inappropriato della morsa
può avere le seguenti
conseguenze:
riduzione della forza e
della precisione di ser-
raggio
vibrazioni del pezzo
usura precoce della
morsa e dell’utensile
El apoyo o fijación no
correctos de la mordaza
puede causar lo siguien-
te:
Reducción de la fuerza
y de la precisión de
sujeción
Vibraciones en la
pieza
Desgaste prematuro
de la mordaza y de la
herramienta
5.2 Wenden der
umkehrbaren
Aufsatzbacken
Backenbefestigungs-
schrauben lösen
Aufsatzbacken abhe-
ben, reinigen und ent-
sprechend drehen
Backenbefestigungs-
schrauben festziehen
Anzugsmoment:
max. 100 Nm (Gr. 3)
Turning the interchan-
geable top jaws
Release the jaw secu-
ring screws
Lift off the top jaws,
clean and turn accor-
dingly
Tighten the jaw secu-
ring screws Maximum
tightening torque
100 Nm (size 3)
Rivoltaggio delle
ganasce riportate
reversibili
Svitare le viti di
fissaggio ganasce
Sollevare le ganasce
riportate, pulirle e
rivoltarle opportuna-
mente
Stringere le viti di
fissaggio ganasce
Coppia max. 100 Nm
(grand. 3)
Retourner les
mâchoires réversibles
Desserrer les vis de
fixation des mors
Soulever les mâchoi-
res, les nettoyer et les
tourner comme il se
doit
Serrer à fond les vis
de fixation des mors.
Couple de serrage:
max. 100 Nm
(grosseur 3).
Voltear las mordazas
intercambiables
reversibles
Soltar los tornillos de
sujeción de las
mordazas
Levantar las mordazas
intercambiables, limpi-
arlas y voltearlas de la
manera correspon-
diente
Apretar los tornillos
de sujeción de las
mordazas par de
apriete: máx. 100 Nm
(tamaño 3)
5.1 Spannweite
Die maximale Spannwei-
te wird durch Verfahren
des Spannschiebers mit
der beweglichen Aufsatz -
backe an die hinterste
Stellung erreicht.
Adjusting the clamping
range.
The maximum jaw ope-
ning is achieved by
moving the clamping
slide with the movable
top jaw to its rearmost
position.
Registrazione del
campo di serraggio
La massima capacità di
serraggio viene ottenuta
traslando il corsoio con la
ganascia mobile nella
posizione posteriore.
Réglage de la plage de
serrage
L’ouverture maximum de
serrage pourra être
obtenue en mettant les
coulisseaux de serrage
avec les mors mobiles à
la position arrière.
Ajuste del alance de
sujeción
El alcance de sujeción
máximo se consigue des-
plazando la corredera de
sujeción y posicionando
la garra sobrepuesta
móvil en la posición
extrema posterior.
5.3 Abdeckblech
Abdeckblech (als Späne-
schutz) des Spindelrau-
mes bei kleinen Werk-
stücken. Bei großen
Werkstücken kann das
überstehende Abdeck-
blech, auch wegen evtl.
Kollisionsgefahr im
Maschinenbereich ent-
fernt oder durch kürzere
(auf Anfrage) ersetzt wer-
den. Der Gewinde- u.
Flachabstreifer sorgt für
ausreichenden Späne-
schutz
Cover plate
Cover plate (as chip
guard) for the spindle
space with small work-
pieces. With large work-
pieces, it is possible to
remove the projecting
cover plate (also becau-
se of the possibility of
collision in the machine
area) or to replace it with
shorter cover plates
(available of request).
The thread and flange
scraper provide adequate
chip protection.
Lamiera di copertura
Lamiera di copertura
(come protezione conto i
trucioli) della camera del
mandrino nel caso di
pezzi piccoli. Nel caso di
pezzi grandi la lamiera di
copertura sporgente può
essere rimossa anche
per eventuale pericolo di
collisione nella zona della
macchina o venir sostitui-
ta da lamiere di copertura
più corte (a richiesta). La
filettatura e lo spogliatore
piatto provvedono ad una
sufficiente protezione
contro i trucioli.
Tôle de protection
Tôle de protection (cont-
re les copeaux) de l’e-
space de la broche pour
les petites pièces à usi-
ner. Pour les grandes
pièces à usiner, la tôle de
protection protubérante
peut être retirée, égale-
ment en raison du risque
éventuel de collision
dans le domaine de la
machine, ou remplacée
par des tôles de protec-
tion plus courtes (sur
demande). Les racleurs
fileté et plat assurent une
protection suffisante con-
tre les copeaux.
Chapa protectora
Chapa protectora (en
función de protección
contra virutas) del espa-
cio del husillo con piezas
a trabajar pequeñas. Con
piezas a trabajar gran-
des, la chapa protectora
sobresaliente se puede
quitar y sustituir por cha-
pas protectoras más cor-
tas (sobre demanda),
también por el eventual
riesgo de colisiones en la
zona de la máquina. El
rascador de rosca y el
rascador plano son pro-
tección contra virutas.
!
Kollisionsgefahr
Risk of collision
Risque de collision
Pericolo di collisione
Riesgo de colisiones