Caleffi – Caleffi 126 User Manual
Page 3
3
Medium:
water, glycol solutions
Max percentage of glycol:
50%
Maximum working pressure:
25 bar
Working temperature range:
-20–100°C
Accuracy:
±10%
∆p range:
15–200 kPa
Flow rates:
0,12–11 m
3
/h
Connections:
121 series; 1/2”–2” F with union x F
126 series; 1/2”–2” F x F
I dispositivi AUTOFLOW
®
sono identificati univocamente mediante la
placchetta metallica che li accompagna, sulla quale sono riportati i dati
di range
∆p e portata.
AUTOFLOW
®
devices
are
identified
solely
by
the
metal
plate
accompanying them and stating the
∆p range data and flow rate.
Die AUTOFLOW
®
Armatruren sind eindeutig anhand eines Metallschildes
identifizierbar, das die Angaben zum Druckbereich
∆p und zum
Durchfluss enthält.
Les dispositifs AUTOFLOW
®
sont identifiés de façon univoque par la
plaquette métallique qui les accompagne et qui porte les données de
plage
∆p et de débit.
Los dispositivos AUTOFLOW
®
se identifican mediante una placa metálica
donde constan los valores de
∆p y caudal.
Os dispositivos AUTOFLOW
®
são claramente identificados
pela placa metálica que os acompanha, na qual são
indicados os dados de amplitude
∆p e de caudal.
De AUTOFLOW
®
toestellen zijn duidelijk te herkennen aan
het
meegeleverde
metalen
plaatje,
waarop
het
werkingsgebied
∆p en het debiet vermeld staan.
Identificazione
Identification
Identifikation
Identification
Identificación
Identificação
Identificatie
cod.
Q =
R
ange
∆p =
m
3
/h
kPa
15018
CALEFFI
®
Gli stabilizzatori di portata AUTOFLOW
®
vanno preferibilmente installati sulla
tubazione di ritorno del circuito, rispettando il senso di flusso evidenziato
dalla freccia riportata sul corpo valvola.
L’installazione deve essere fatta in modo tale da permettere libero accesso
al dispositivo, in caso di verifica di funzionamento e di manutenzione.
La placchetta identificativa con i dati tecnici deve obbligatoriamente
accompagnare il dispositivo dopo l’installazione. Essa è dotata di apposita
catenella metallica di fissaggio, utile anche in presenza di coibentazione.
Come accessorio, sulla tubazione di mandata al circuito può essere inserito
un filtro a Y, utile a protezione dell’impianto.
AUTOFLOW
®
flow rate regulators are preferably installed on the circuit return
pipe, respecting the direction of flow shown by the arrow on the valve body.
Installation must be performed so as to permit free access to the device for
inspection and maintenance.
The identification plate with the technical data must accompany the device
after installation. It is equipped with a specific metal retaining chain that is
useful when there is insulation too.
As an accessory, the circuit delivery pipe can be fitted with a Y-filter, which
helps protect the system.
Installazione
Installation
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installatie