beautypg.com

Caleffi – Caleffi 126 User Manual

Page 3

background image

3

Medium:

water, glycol solutions

Max percentage of glycol:

50%

Maximum working pressure:

25 bar

Working temperature range:

-20–100°C

Accuracy:

±10%

∆p range:

15–200 kPa

Flow rates:

0,12–11 m

3

/h

Connections:

121 series; 1/2”–2” F with union x F

126 series; 1/2”–2” F x F

I dispositivi AUTOFLOW

®

sono identificati univocamente mediante la

placchetta metallica che li accompagna, sulla quale sono riportati i dati

di range

∆p e portata.

AUTOFLOW

®

devices

are

identified

solely

by

the

metal

plate

accompanying them and stating the

∆p range data and flow rate.

Die AUTOFLOW

®

Armatruren sind eindeutig anhand eines Metallschildes

identifizierbar, das die Angaben zum Druckbereich

∆p und zum

Durchfluss enthält.

Les dispositifs AUTOFLOW

®

sont identifiés de façon univoque par la

plaquette métallique qui les accompagne et qui porte les données de

plage

∆p et de débit.

Los dispositivos AUTOFLOW

®

se identifican mediante una placa metálica

donde constan los valores de

∆p y caudal.

Os dispositivos AUTOFLOW

®

são claramente identificados

pela placa metálica que os acompanha, na qual são

indicados os dados de amplitude

∆p e de caudal.

De AUTOFLOW

®

toestellen zijn duidelijk te herkennen aan

het

meegeleverde

metalen

plaatje,

waarop

het

werkingsgebied

∆p en het debiet vermeld staan.

Identificazione

Identification

Identifikation

Identification

Identificación

Identificação

Identificatie

cod.
Q =
R

ange

∆p =

m

3

/h

kPa

15018

CALEFFI

®

Gli stabilizzatori di portata AUTOFLOW

®

vanno preferibilmente installati sulla

tubazione di ritorno del circuito, rispettando il senso di flusso evidenziato

dalla freccia riportata sul corpo valvola.

L’installazione deve essere fatta in modo tale da permettere libero accesso

al dispositivo, in caso di verifica di funzionamento e di manutenzione.

La placchetta identificativa con i dati tecnici deve obbligatoriamente

accompagnare il dispositivo dopo l’installazione. Essa è dotata di apposita

catenella metallica di fissaggio, utile anche in presenza di coibentazione.

Come accessorio, sulla tubazione di mandata al circuito può essere inserito

un filtro a Y, utile a protezione dell’impianto.

AUTOFLOW

®

flow rate regulators are preferably installed on the circuit return

pipe, respecting the direction of flow shown by the arrow on the valve body.

Installation must be performed so as to permit free access to the device for

inspection and maintenance.

The identification plate with the technical data must accompany the device

after installation. It is equipped with a specific metal retaining chain that is

useful when there is insulation too.

As an accessory, the circuit delivery pipe can be fitted with a Y-filter, which

helps protect the system.

Installazione

Installation

Installation

Installation

Instalación

Instalação

Installatie

This manual is related to the following products: