Caleffi 543 User Manual
Page 9
9
The diameter of the discharge pipe must be the same as that of the outlet of the
valve. The maximum length must not be greater than 2 m. and no more than two
elbows are permitted. If these two maximum limits (2 elbows, 2 m. of pipe) are
exceeded, the next largest diameter must be used for the discharge tube. More
than 3 elbows and 4 m. of pipe are nevertheless not permitted. No part of the
discharge pipe must slope upwards.
The discharge pipe of the temperature safety relief valve must be made so as
not to prevent the valves from working properly and so as to cause no damage
to persons or property. In conformity with current regulations, the temperature
safety relief valve outlet must be visible and conveyed into a specific collection
pipe. If the discharge pipe of the temperature safety relief valve leads to
discharge pipe with a funnel, the diameter of the discharge piping for the valve
must be at least double the discharge diameter of the valve.
Die Dimensionierung der Ablassleitung muss mindestens dem Durchmesser
des Ventilaustritts entsprechen. Die max. Länge darf 2 m nicht überschreiten,
mehr als 2 Bögen sind unzulässig.
Bei Überschreiten dieser Maximalwerte ist für die Ablassleitung die nächst
grössere Rohrdimension zu wählen.
Bitte beachten Sie, dass Ablassleitungen ab 4 m Leitungslänge und 3 Bögen
nicht mehr zulässig sind.
Die Ablassleitung ist mit Gefälle zu verlegen und so auszurichten, dass die
Funktion des Ventils nicht beeinträchtigt wird und austretendes heisses Wasser
keine Person und Gegenstände schädigen können.
Entsprechend der gültigen Vorschriften, muss der Wasseraustritt der
Ablassleitung frei sichtbar sein und in separate Ablaufleitung geführt werden.
Es wird empfohlen einen Ablauftrichter mit Lufteinlass vorzusehen.
Der Rohrdurchmesser zwischen Ablauftrichter und Abfluss muss doppelt so
groß sein wie die Ablassleitung des Ventils.
Le diamètre du tube d'évacuation doit correspondre au diamètre de sortie de
la soupape ; la longueur maximum ne doit pas dépasser 2 mètres, deux
coudes au maximum étant admis. Si vous dépassez ces valeurs maximum
(2 coudes, 2 mètres), vous devez choisir le diamètre immédiatement
supérieur. Rappelez-vous cependant que plus de 3 coudes et plus de 4
mètres de tuyauterie ne sont pas autorisés. Le tube d'évacuation de la
soupape doit être réalisé de sorte à ne pas compromettre le fonctionnement
régulier de la soupape et à ne créer aucun dommage matériel ou corporel.
Il est recommandé d'installer un entonnoir avec garde d'air sur l'évacuation.
Le diamètre de la tuyauterie d'évacuation doit être au moins égal au double de
celui de la soupape de sûreté.
El diámetro de la tubería de descarga debe ser igual al de la salida de la
válvula; la longitud máxima no debe superar los 2 m y no puede haber más
de dos curvas. Si hay más de dos curvas o el tubo mide más de 2 m, elegir
un tubo de descarga con el diámetro inmediatamente superior. De cualquier
manera, no se permiten más de tres curvas y 4 m de tubo. La tubería de
descarga no debe tener tramos ascendentes.
La tubería de descarga de la válvula de seguridad debe realizarse de modo
que no impida el correcto funcionamiento de las válvulas ni pueda provocar
daños personales o materiales. Según establecen las normativas vigentes, la
descarga de la válvula de seguridad tiene que ser visible y canalizarse hacia
un tubo de recolección. Se recomienda instalar un embudo con tomas de aire
antirreflujo en el tubo de descarga de la válvula. El diámetro del tubo de
conexión entre el embudo y la red de desagüe debe ser al menos el doble del
diámetro de la válvula.