beautypg.com

Pilz PSEN ma1.4p-51/PSEN ma1.4-10mm/ 1unit User Manual

Page 3

background image

- 3 -

Verdrahtung

492354955

Beachten Sie:

`

Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.

`

Berechnung der max. Leitungslänge I

max

im

Eingangskreis:

R

lmax

= max. Gesamtleitungswiderstand

(s. techn. Daten)
R

l

/ km = Leitungswiderstand/km

`

Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit

30 s: die rückfallverzö-

gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi-
cherheit (PDF-S).

– Verzögerungszeit

30 s: die rückfallverzö-

gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverläs-
sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).

`

Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken-
nung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-

spannung DC: Gesamtleitungswiderstand

15 Ohm pro Kanal

– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-

spannung AC: Gesamtleitungswiderstand

25 Ohm pro Kanal

– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-

ren müssen, entnehmen Sie der entspre-
chenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.

Wiring

Please note:

`

Information given in the “Technical details”
must be followed.

`

Calculation of the max. cable runs l

max

in the

input circuit:

R

lmax

= max. overall cable resistance (see

Technical details)
R

l

/ km = cable resistance/km

`

When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time

30 s: Delay-on de-energisation

contacts satisfy the requirements of cate-
gory 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).

– Delay time

30 s: Delay-on de-energisa-

tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with de-
signed reliability (PDF-D).

`

In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con-
tacts:
– On evaluation devices with DC supply

voltage: Overall cable resistance

15 Ohms per channel

– On evaluation devices with AC supply volt-

age: Overall cable resistance

25 Ohms

per channel

– For details of how to perform the test for

shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant eval-
uation device.

Câblage

Important :

`

Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
techniques".

`

Calcul de la longueur de câble max. I

max

sur

le circuit d'entrée :

R

lmax

= résistance max. de l'ensemble du

câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R

l

/km = résistance du câblage/km

`

En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom-
bée, il faut tenir compte des indications
suivantes :
– Temporisation

30 s : les contacts tempo-

risés à la retombée satisfont aux prescrip-
tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec sécuri-
té de défaut unique (PDF-S).

– Temporisation

30 s : les contacts tempo-

risés à la retombée satisfont aux prescrip-
tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux prescriptions des PDF avec une
fiabilité obtenue grâce à un design particu-
lier (PDF-D).

`

Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts-
circuits :
– pour les appareils de contrôle avec ali-

mentation DC : Résistance de l'ensemble
du câblage

15 ohms par canal

– pour les appareils de contrôle avec ali-

mentation AC : Résistance de l'ensemble
du câblage

25 ohms par canal

– vous trouverez dans la notice d'utilisation

de l'appareil de contrôle comment exécu-
ter le contrôle des courts-circuits.

Anschlüsse

Connections

Raccordements

Anschlussbelegung

Terminal assignment

Repérage des broches

777658251

WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus-
sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.

Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu-
stand dargestellt.

NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.

The safety switch is shown in an unoperated
condition.

IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac-
cordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.

Le capteur de sécurité est représenté en posi-
tion de repos.

Belegung des 8-pol. M8-Stiftsteckers/Assign-
ment of the 8-pin M8 male connector/Repéra-
ge du connecteur mâle M8 à 8 pôles

807945483

WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED

`

darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden

`

ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe
schaltbar

NOTICE
The auxiliary contact with LED

`

May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units

`

May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units

IMPORTANT
Le contact d'information avec LED

`

ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus-
qu'à 24 V DC

`

ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et
PNOZmulti

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

1

2

3

4

8

5

6

7

weiß/white/blanc

braun/brown/marron
blau/blue/bleu

gelb/yellow/ambre

rot/red/rouge

grün/green/vert

6
3
1
4

2+
7

NC
NC

5

8

grau/grey/gris

rosa/pink/rose

This manual is related to the following products: