Bowers Group XTH Holematic Bore Gauge User Manual
Page 3

First orientate the display to the
required working position and
secure using locking screw
(display should always be locked
to prevent rotation when gauge
is being used).
The gauge should be placed into
the appropriate measuring ring
to set or check the calibration.
Place the gauge into the bore to
be measured, ensuring that the
anvils sit squarely on the surface
of the bore. Release the trigger
on the reading head smoothly.
When sets with alternative
measuring heads are used, make
sure that the head is screwed
firmly onto the electronic
reading head. The surfaces
between the mating parts
should be clean and free from
grit or swarf before assembly.
Orienter l’affichage dans la
position de travail souhaitée et
serrer la vis de réglage (il faut
que l’affichage soit toujours
bloqué afin d’eviter le
mouvement pendant la mesure).
Etalonner le micromètre dans la
bague appropriée. Placer le
micromètre dans l’alésage à
contrôler en s’assurant que les
touches sont bien en contact
avec la surface de l’alésage.
Relâcher doucement la gâchette
En cas d’utilisation avec des têtes
de mesure interchangeables,
toujours bien s’assurer que la
tête de mesure est fermement
vissée sur l’unité de mesure
électronique. Les surfaces en
contact doivent être propre.
Stellen Sie zuerst die gewünschte
Position der drehbaren
Digitalanzeige ein (Anzeige muss
für Messung immer
festgeklemmt werden, um
Bewegung während des Messens
zu vermeiden).
Das Gerät sollte in einem
passenden Einstellring kalibriert
bzw. die Kalibrierung überprüft
werden. Beim Einführen in die
Bohrung darauf achten, daß die
Messeinsätze rechtwinklig in der
Bohrungsfläche stehen. Den
Rückzugshebel an der
Messpistole immer langsam
zurücklassen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Beim Austausch von Messköpfen,
immer darauf achten, dass der
Kopf fest auf den Halter
aufgeschraubt ist. Dabei müssen
die Anlageflächen sauber und
frei von Fett und Schmutz sein.
Per prima cosa orientate il
display nella posizione più
agevole al tipo di controllo che
dovete fare e bloccatelo con
l’apposita chiave a brugola. (Il
display andrebbe sempre
bloccato prima dell’uso per
evitare rotazioni indesiderate
dello strumento.)
Lo strumento deve essere
posizionato all’interno
dell’anello di riscontro
appropriato al campo di misura
della testa, per azzerarlo o
controllare la sua taratura.
Posizionare il micrometro nel
foro da misurare, assicurandosi
che le incudini appoggino
correttamente alle pareti del
foro stesso. Ad ognimodo, per
sicurezza, girate a vuoto il
cricchetto tre volte proima di
leggere la misura, in modo da
esercitare la giusta pressione.
Quando cambiate spesso testa,
controllate che questa sia
correttamente avvitata in
battuta all’unità elettronica, e
controllate che tra le superfici a
contatto non ci siano sporco o
residui prima di procedere
all’assemblaggio.
Primero oriente la pantalla
giratoria para poder leer los
dígitos correctamente. Bloquéela
en su posición con la llave
suministrada. (Siempre debe
bloquear la pantalla para evitar
que se gire mientras realiza
mediciones)
Presione el gatillo para retraer
los palpadores e introduzca el
extremo de la cabeza de
medición en el anillo patrón
adecuado. Suelte suavemente el
gatillo hasta que los palpadores
hagan contacto. Compruebe que
la lectura es igual a la del anillo
y sino realice la calibración del
instrumento.
Los juegos se componen de una
unidad de lectura tipo pistola y
diversas cabezas de medición.
Seleccione la cabeza apropiada
al orificio a medir y compruebe
que están bien roscadas entre sí.
Las superficies roscadas de
ambas partes deben estar
siempre limpias y secas antes de
roscarlas.
Trigger-stop adjustment
By screwing in the trigger-stop
adjustment screw, the overall
anvil travel and trigger
movement can be reduced for
ease of use.
Limiteur de Course Reglable
Afin de réduire la course de la
gachette et la course des touches
pour un maniement de la
poignée adapté à l’utilisateur,
serrer la vis de blocage de la
gachette.
IMPORTANT NOTE: The anvils have a fixed amount of travel. DO NOT remove anvils from the measuring head.
AVVERTENZA IMPORTANTE: Le incudini hanno una corsa fissa prefissata. Non rimuovere le incudini dalla testa.
NOTA IMPORTANTE: Los micrómetros de interiores llevan palpadores fijos. NUNCA intente retirarlos ya que
invalidaría el certificado y las mediciones serían erróneas.
ATTENTION: Les têtes de mesure sont équippées avec des touches fixes.Les touches ne sont pas interchangeables.
WICHTIG: Die Messköpfe sind mit fixen Messeinsätzen ausgestattet, d.h. die Messeinsätze sind NICHT wechselbar.
5
4
Messhebel mit einstellbarem
Anschlag
Der Messhebel der Messpistole und
somit auch der Messweg der
Messeinsätze können anhand der
Klemmschraube auf die individuellen
Anforderungen des Bedieners
eingestellt werden.
Registrazione del grilletto
Agendo sulla vite di regolazione del
fine corsa del grilletto è possibile
limitarne la corsa per un uso più
agevole nei piccoli campi di misura.
Ajuste del gatillo
Puede reducir el recorrido del gatillo y
de los contactos, por ejemplo si va a
realizar siempre la misma serie de
mediciones.
Para ello apriete el tornillo de ajuste
del gatillo.
Measuring Head
Locking Screw
Rotating
Display
Trigger-Stop Adjustment Screw
OPERATION
UTILISATION
BEDIENUNG
USO
FUNCIONAMIENTO