ROHM CoG / CoK - Constant face drivers User Manual
Page 11
Desmontaje del
cuerpo base
- Desmontar la contra-
punta con la tuerca de
extracción (5).
- Extraer el bulón de
apoyo (2) con unas
pinzas.
- Sacar el pistón de pre-
sión (4) y el anillo de
compensación (3) con
ayuda de un tornillo M8.
- Comprobar el desga-
ste de todas las pie-
zas, limp. y engras.
- El montaje se realiza
de manera análoga,
en orden inverso.
Cambio del disco ar-
rastrador
- Desmontar el disco ar-
rastrador con un de-
stornillador.
- Seleccionar el disco
arrastrador más
grande, conforme al
diám. de torneado,
(observar la dirección
de marcha del husillo
de la máquina).
- Engrasar el anillo to-
roidal y enchufar el
disco arrastrador. Con
un asiento demasiado
suelto, recambiar el
anillo toroidal.
- Relubricar el bulón de
apoyo (2) regular-
mente a través del lu-
bricador (7).
Determinar y ajustar
las fuerzas de suje-
ción
La fuerza de sujeción ne-
cesaria del disco arras-
trador puede determi-
narse en forma de valor
de orientación mediante
el diagrama de fuerza de
sujeción. Esta fuerza de
sujeción deberá apli-
carse en el pistón de pre-
sión (4) mediante el cilin-
dro de sujeción. La
misma fuerza se deberá
prever para la contra-
punta del cabezal móvil.
Sin embargo, se le de-
berá elevar por la fuerza
de centraje (aprox.
100daN).
Convenientemente, la
fuerza de sujeción se
ajustará con ayuda de un
piezocaptor (piezocaptor
apropiado sobre de-
manda).
Nota:
La barra de em-
puje guiada en la brida
receptora sólo deberá te-
ner contacto plano con el
pistón de presión (4) (no
atornillarla).
Smontaggio del corpo
base
- Smontare la punta di
centramento con una
ghiera di estrazione (5).
- Estrarre il pistone di
sostegno (2) con una
pinza.
- Utilizzando una vite
M8 estrarre il pistone
di compressione (4) e
l’anello di compensa-
zione (3).
- Controllare l’usura di
tutti i pezzi, pulirli ed
ingrassarli.
- Per il montaggio pro-
cedere al contrario.
Sostituzione delle te-
stine di trascinamento
- Estrarre le testine di
trascinamento sfilan-
dole assialmente.
Scegliere la testina più
grande in funzione al
dia. da tornire ed al
senso di rotazione del
mandrino macchina.
- Ingrassare l’anello O-
ring prima di inserire la
testina di trascin.
- In caso di accoppia-
mento troppo largo so-
stituire l’anello O--ring.
- Lubrificare regolar-
mente il dente di so-
stegno (2) tramite l’in-
grassatore.
Rilevamento e regis-
trazione del carico as-
siale
La spinta assiale neces-
saria alla lavorazione, da
esercitare sulle testine di
trascinamento, può es-
sere rilevata, come va-
lore orientativo, dal dia-
gramma per la determina-
zione del carico assiale.
La spinta viene eserci-
tata sul pistone di com-
pressione (4) tramite un
cilindro. Il valore del ca-
rico assiale, incremen-
tato del valore della forza
di centramento (circa 100
daN), viene esercitato
sulla contropunta. La
spinta assiale esercitata
dal pistone viene oppor-
tunamente regolata utiliz-
zando una valvola mano-
metrica (offerta su richie-
sta).
Nota:
L’asta di spinta
contenuta nella flangia di
interfaccia deve solo es-
sere appoggiata planar-
mente al pistone di com-
pressione (4), quindi
senza essere ad esso
vincolata.
Démontage du corps
de base
- Démonter la pointe de
centrage avec l’écrou
à chasser (5).
- Retirer le boulon d’ap-
pui (2) avec la pince.
- Retirer le piston de
pression (4) et la ba-
gue de compensation
(3) à l’aide d’une vis
M8.
- Vérifier que toutes les
pièces sont exemptes
d’usure, les nettoyer et
les graisser.
- Le montage se déroule
par analogie dans le
sens inverse.
Remplacement de la
rondelle d’entraîne-
ment
- Chasser la rondelle
d’entraînement avec
un tournevis.
- Choisir la rondelle
d’entraînement la plus
grande possible con-
formément au Ø de
tournage (tenir compte
du sens de la marche
de la broche de la ma-
chine).
- Graisser le joint tori-
que et emboîter la ron-
delle d’entraînement.
Si son assise est trop
lâche, remplacer le
joint torique.
- Regraisser régulière-
ment le boulon d’appui
(2) par le graisseur (7).
Détermination et
réglage des forces de
serrage
La force de serrage de la
rondelle d’entraîn. néces-
saire à l’usinage peut
être déterminée comme
valeur indicative à partir
du diagramme de la
force de serrage. Cette
force de serrage doit être
apportée sur le piston de
pression (4) par le cylin-
dre de serrage. La même
force est à prévoir égale-
ment pour contre-pointe.
Elle doit cepen. être aug-
mentée de la force de
centrage (env. 100 daN).
La force de serrage est
ajustée de manière ap-
propriée à l’aide d’une
boîte dynamométrique
(boîte dynamométrique
adéquate sur demande).
Remarque:
la tige de
compr. passant dans la
bride de fixation ne doit
être qu’en appui plan (ne
pas visser) sur le piston
de pression (4).
Dismounting the base
unit
- Dismount the centring
point with the draw-off
nut (5).
- Use pliers to pull out the
supporting bolts (2).
- Use an M 8 screw to re-
move the pressure
piston (4) and the com-
pensating ring (3).
- Check all parts for
wear; clean the parts
and grease them.
- By analogy mount the
parts in reverse se-
quence.
Changing the driving
plate
- Use a screw-driver to
push off the driving
plate.
- Select the largest pos-
sible driving plate in
keeping with the rota-
ting diameter (observe
the sense of rotation of
the machine spindle).
- Grease the ’O’ ring
seal and place the dri-
ving plate.
- Use the lubric. nipple
(7) to relubricate the
supporting bolts (2) in
regular intervals.
Determining and set-
ting the clamping for-
ces
The clamping force of
the driving plate requi-
red for machining can
be determined from the
clamping force diagram
as a guideline value.
This clamping force has
to be applied to the
pressure piston (4) by
means of the clamping
cylinder. The same force
has to be provided for
the tailstock centre. Ho-
wever, it has to be in-
creased by the centring
force (approx. 100 daN).
It is advisable to set the
clamping force by
means of a pressure
gauge (suitable pres-
sure gauges to order).
Note:
The forcing lever
guided in the locating
flange shall make level
contact to the pressure
piston (4) (do not screw
down).
Demontieren des
Grundkörpers
- Zentrierspitze mit
Abdrückmutter (5) de-
montieren.
- Abstützbolzen (2) mit
Zange herausziehen.
- Druckkolben (4) und
Ausgleichsring (3) mit
Hilfe einer M8-Schrau-
be herausnehmen.
- Alle Teile auf Versch-
leiß überprüfen, reini-
gen und einfetten.
- Die Montage erfolgt
sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Wechseln der Mitneh-
merscheibe
- Mitnehmerscheibe mit
einem Schraubenzie-
her abdrücken.
- Größtmögliche Mit-
nehmerscheibe, ent-
sprechend dem
Dreh-Ø auswählen
(Laufrichtung der Ma-
schinenspindel beach-
ten).
- O-Ring einfetten und
Mitnehmerscheibe
aufstecken. Bei zu
leichtem Sitz O-Ring
auswechseln.
- Abstützbolzen (2)
regelmäßig über
Schmiernippel (7)
nachschmieren.
Ermittlung und Ein-
stellung der Spann-
kräfte
Die zur Bearbeitung er-
forderliche Spannkraft
der Mitnehmerscheibe
kann als Richtwert aus
dem Spannkraft-Schau-
bild ermittelt werden.
Diese Spannkraft ist am
Druckkolben (4) über
den Spannzylinder auf-
zubringen. Die gleiche
Kraft ist auch für die
Reitstockspitze vorzuse-
hen. Sie muß jedoch um
die Zentrierkraft (ca. 100
daN) erhöht werden. Die
Spannkraft wird zweck-
mäßig mit Hilfe einer
Druckmeßdose einregu-
liert (geeignete Druck-
meßdose auf Anfrage).
Hinweis:
Die im Auf-
nahmeflansch geführte
Druckstange soll am
Druckkolben (4) nur
plan anliegen (nicht
verschrauben).
11
14132-k001-011 27.06.2003 7:58 Uhr Seite 11