beautypg.com

Inbetriebnahme – ROHM CoG / CoK - Constant face drivers User Manual

Page 10

background image

- Para el montaje, em-

potrar la contrapunta
(2) entre mordazas
suaves en el tornillo de
banco.

- Meter 2 pernos arras-

tradores (3) en los
agujeros de la contra-
punta (2) hasta la gar-
ganta.

- Insertar el resorte de

compresión (10) y re-
tenerlo de manera
céntrica.

- Enchufar el 3er perno

arrastrador sobre el re-
sorte de compresión
en el agujero.

- Meter todos los pernos

arrastradores juntos
en la contrapunta.

- Retener la contrapunta

con el perno de suje-
ción (7) y el anillo ro-
scado (8).

- Comprobar el funcio-

namiento.

- 2 Mitnehmer-Bolzen

(3) bis zum Einstich in
die Bohrungen der
Zentrierspitze (2)
stecken.

- Druckfeder (10) einle-

gen und zentrisch fest-
halten.

- Den 3. Mitnehmer-Bol-

zen über die Druckfe-
der in die Bohrung
stecken.

- Alle Mitnehmer-Bolzen

zusammen in die Zen-
trierspitze schieben.

- Zentrierspitze mit Hal-

tebolzen (7) und Ge-
windering (8) sichern.

- Funktion prüfen.

- Push two driving pins

(3) into the borehole
up to the recess of the
centring point (2).

- Place and centre the

compression spring
(10).

- Place the third driving

pin over the compres-
sion spring into the bo-
rehole.

- Push all driving pins

into the centring point.

- Secure the centring

point with the retaining
bolt (7) and the ring nut
(8).

- Please check the func-

tion.

- Pour le montage, ser-

rer la pointe de cen-
trage (2), si possible
dans l’étau, dans des
mors doux.

- Emboîter 2 goupilles

d’entraînement (3),
jusqu’à l’encoche, dans
les alésages de la
pointe de centrage (2).

- M ettre le ressort de

pression (10) en place
et le maintenir de ma-
nière centrée.

- Emboîter la 3e gou-

pille d’entraînement
dans l’alésage, par
dessus le ressort de
pression.

- Faire glisser ensemble

toutes les goupilles
d’entraînement dans la
pointe de centrage.

- Arrêter la pointe de

centrage avec le bou-
lon de retenue (7) et la
bague filetée (8).

- Vérifier le fonctionne-

ment.

- Se necessario, per il

montaggio della punta
di centramento (2), uti-
lizzare una morsa con
griffe tenere.

- Introdurre 2 denti di

trascinamento (3) nei
fori della punta di cen-
tramento (2) fino alla
cavità.

- Inserire la molla di

compressione e fis-
sarla concentrica-
mente.

- Introdurre il terzo

dente di trascinamento
nel foro della punta di
centramento in modo
di trattenere la molla di
compressione.

- Spingere contempora-

neamente tutti i denti
di trascinamento nella
punta di centramento.

- Assicurare la punta di

centramento con il
perno di arresto (7) e
la ghiera filettata (8).

- Controllare il funziona-

mento.

6. Inbetriebnahme

6.1 Kraftbetätigter Grundkörper Typ 690-00 (ohne Zentrierspitze) Id.-Nr. 313900

Kraftbetätigter Stirn-
seiten-Mitnehmer
CoK

Feste Zentrierspitze,
Spannkreis-Ø 8-80,
Drehbereich 9-160,
passende Mitnehmer-
scheiben Typ 680 CoA
(ausgenommen 20H,
25H und 32H), Pla-
nausgleich der Mitneh-
merscheibe bis zu
ca. 5

o

.

Der Werkstücklängs-
schlag erfolgt in der
Zentrierung.

Das Spannverhältnis
(Dreh-Ø : Spannkreis-
Ø) soll bei großer Zer-
spanung 2:1 nicht
überschreiten.

Passende Aufnahme-
flansche siehe Katalog.

Puesta en servicio

Cuerpo base accio-
nado por fuerza, tipo
690-00 (sin contra-
punta)

Puntos de arrastre
frontal Constand CoK

Contrapunta fija, diám.
de círculo de sujeción
de 8 a 80, alcance de
giro de 9 a 160, discos
arrastradores apropia-
dos: tipo 680 CoA (ex-
cepto 20H, 25H y
32H), compensación
planar del disco arras-
trador hasta aprox. 5

o

.

El tope longitudinal
para la pieza a traba-
jar se encuentra en el
centraje.

La relación de suje-
ción (diám. de tor-
neado : diám. de
círculo de sujeción) no
deberá sobrepasar 2:1
en grandes desprendi-
mientos de virutas.

Para bridas receptoras
apropiadas véase el
catálogo.

Messa in funzione

Corpo base azionato
meccanicamente art.
690--00 (senza punta
di centramento)

Trascinatori frontali
Constant CoK

Punta di centramento
fissa, diametro di tra-
scinamento 8--80, dia-
metro di tornitura
9--160, testine di tra-
scinamento utilizzabili
art. 680 CoA (escluso
20H, 25H e 32H),
compensazione pla-
nare delle testine di
trascinamento fino a
circa 5

o

.

L’arresto longitudinale
del pezzo avviene al
centro.

Il rapporto tra il diame-
tro di tornitura ed il dia-
metro di trascinamento
non deve superare
2:1 in caso di grande
asportazione.

Per flange di interfac-
cia tra trascinatore e
mandrino macchina,
consultare il catalogo.

Mise en service

Corps de base à ac-
tionnement par force,
type 690-00 (sans
pointe de centrage)

Entraîneur frontal
Constant CoK

Pointe de centrage
fixe, Ø du cercle de
serrage 8-80, domaine
de tournage 9-160,
rondelles d’entraîne-
ment adaptées type
680 CoA (sauf 20H,
25H et 32H), compen-
sation plane de la ron-
delle d’entraînement
jusqu’à environ 5

o

.

La butée longitudinale
de la pièce est réa-
lisée dans le centrage.

Le rapport de serrage
(Ø de tournage : Ø du
cercle de serrage) ne
doit pas dépasser 2:1
pour un enlèvement
de copeaux important.

Consulter le catalogue
pour les brides de fixa-
tion adaptées.

Preparations for use

Power-actuated base
unit, type 690-00
(without centring
point)

Power-operated Face
driver CoK

Fixed centring point,
clamping diameter 8 to
80, turning range 9 to
160, suitable driving
plates, type 680 CoA
(except 20H, 25H and
32H), level compensa-
tion of the driving plate
up to approx. 5

o

.

The work piece long
lay is carried out in the
centring device.

The clamping ration
(turning diameter :
clamping diameter)
should not exceed
2 : 1 for large chip re-
moval.

For suitable locating
flanges, please refer to
the catalogue.

10

14132-k001-010 27.06.2003 7:58 Uhr Seite 10