beautypg.com

Winco ECP3-2LN/2 (Replaces ECO3) User Manual

Page 11

background image

ECP3 Manual - April 2011 revision 01

Au moment de l'installation, les normes pré-

voient que l'alternateur soit relié à la terre.

Pour cette raison, s'assurer que l'installation

de mise à la terre fonctionne bien, et soit en

conformité avec les directives du pays où le

générateur sera installé.

ATTENTION

L’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-

SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-

TES LES PROTECTIONS NÉCESSAIRES

(DISPOSITIFS DE PROTECTION ET DE

COUPURE, PROTECTIONS CONTRE LES

CONTACTS DIRECTS ET INDIRECTS,

PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-

GES ET LES SURTENSIONS, ARRÊT

D’URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-

FORME LE MATÉRIEL ET SON IMPLAN-

TATION AUX NORMES DE SÉCURITÉ IN-

TERNATIONALES ET EUROPÉENNES EN

VIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs sortir de

leur emballage, utiliser toujours et exclusive-

ment les points d'encrage, utiliser les moyens

de levage adéquates sans trop soulever l'al-

ternateur du sol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,

s'adresser aux organismes de recyclage du

matériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai-

res de l'alternateur doivent être techniquement

qualifiés et connaître les caractéristiques du

générateur.

Les personnes employées à la manutention

doivent avoir des gants et des chaussures de

sécurité. Dans le cas où l'alternateur ou le

groupe électrogène doivent être soulevés de

terre, les opérateurs doivent utiliser un casque

de protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroit

aéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,

outre un mauvais, fonctionnement, il existe

aussi un risque de surchauffe.

Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir un

écriteau indiquant "entrée interdite aux per-

sonnes non autorisées".

S'assurer que le chassis, support de l'alterna-

teur et du moteur, est dimensioné pour sup-

porter la masse totale.

L’installateur est responsable du couplage

correct du générateur au moteur, par la mise

en place des moyens nécessaires pour ga-

rantir le bon fonctionnement du générateur et

éviter des sollicitations anormales qui pour-

raient endommager le générateur (comme les

vibrations, les désalignements, sollicitations

anormales, etc.).

La machine a été conçue afin de garantir la

puissance nominale dans des lieux ayant une

température maxima de 40 °C et à une alti-

tude inférieure à 1000 mètres (EN60034-1),

sauf indication différente ; pour des conditions

différentes, consulter le catalogue commercial

(dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,

darauf zu achten, daß der Generator geerdet

wird. Aus diesem Grunde ist es erforderlich

sicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-

stungsfähig ist und mit den Vorschriften des

Landes, in dem der Generator installiert wird,

übereinstimmt.

ACHTUNG

DER ENDMONTEUR IST VERANTWOR-

TLICH FÜR DIE VOREINSTELLUNG UND

VORBEREITUNG ALLER SCHUTZVORRI-

CHTUNGEN (TRENNVORRICHTUNGEN,

SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN DI-

REKTUND INDIREKT-KONTAKT,

SCHUTZVORRICHTUNGEN GEGEN

ÜBERSTROM UND ÜBERSPANNUNG,

NOTAUS, ETC.), DIE MACHINE UND DIE

ANLAGE DES ANWENDERS AN DIE GÜL-

TIGEN INTERNATIONALEN UND EU-

ROPÄISCHEN SICHERHEITSVOR-

SCHRIFTEN ANZUPASSEN.

Für den Transport der nicht verpackten Gene-

ratoren sind immer und ausschließlich die ent-

sprechend geeigneten Transportösen zu

verwenden. Es sind Seile mit geeigneter

Tragfähigkeit zu verwenden, ohne den Gene-

rator zu sehr von der Bodenfläche anzuheben

(max. 30 cm).
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinen

ist sich an die Entsorgungsunternehmen für

Eisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen nicht

einfach weggeworfen werden.
Das für installation, Bedienung und Wartung

zuständige Personal muß aus entsprechend

qualifizierten Technikern bestehen, die die Ei-

genschaften des Generators genau kennen.

Die für den Transport zuständigen Personen

haben stets Arbeitshandschuhe und

Schuhwerk gemäß den Unfallverhütungsvor-

schriften zu tragen. Sofern der Generator oder

die gesamte Anlage vom Boden angehoben

werden müssen, haben die Arbeiter ein Schut-

zelm zu verwenden.
Der Generator muß in einem belüfteten Raum

installiert werden. Wenn ausreichende Belüf-

tung nicht gegeben ist, besteht die Gefahr

fehlerhaften Funktionierens und der Überhit-

zung.

An der Eintrittstür zu diesem Raum ist ein

Schild anzubringen, das den Eintritt für nicht

autorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrund für

den Generator und den Hauptmotor so bere-

chnet ist, daß er das Gewicht tragen kann.

Es liegt in der Verantwortung des Installateurs

den Generator korrekt mit dem Motor zu ver-

binden und alle notwendigen Maßnahmen

umzusetzen, die den richtigen Betrieb des Ge-

nerators garantieren und Belastungen vermei-

den, die den Generator beschädigen könnten

(wie Vibrationen, Abweichungen, sonderbare

Beanspruchungen etc.).

Das Gerät wurde entwickelt, um die Nennlei-

stung in Ambienten mit einer maximalen Tem-

peratur von 40 °C und einer Höhe unter 1000

Meter (EN60034-1) zu garantieren, wenn ni-

cht anders angegeben; bei anderen Bedin-

gungen bitte im Handelskatalog (Prospekt)

nachschlagen.

Al momento de la instalación, las normas

preveen la conexión a tierra del generador.

Por lo tanto es necesario que la instalación

de puesta a tierra sea eficiente y en conformi-

dad con las directivas del país donde el ge-

nerador será montado.

ATENCION

EL INSTALADOR FINAL ES RESPONSA-

BLE DEL MONTAJE DE TODAS LAS

PROTECCIONES (DISPOSITIVOS DE

SECCIONAMIENTO, PROTECCIONES

CONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-

DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRA

SOBRE-CORRIENTE Y SOBRETENSION,

PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-

CESARIAS PARA PRODUCIR LA CON-

FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-

STALACION CON LAS NORMAS VIGEN-

TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-

LES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,

usar siempre y exclusivamente los corre-

spondientes ganchos que poseen los mi-

smos.

Utilizar correas de resistencia adecuada sin

necesidad de elevar demasiado el genera-

dor del pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,

dirigirse a una agencia de reciclaje de mate-

riales ferrosos, de manera de no perder par-

tes en el ambiente.
Las personas dedicadas a la instalación,

transporte y mantenimiento del generador

deberán ser técnicos adecuadamente califi-

cados y que conozcan las características de

los generadores.
Las personas dedicadas al transporte de-

berán usar siempre guantes de trabajo y

zapatos de seguridad. Siempre que el gene-

rador o el equipo completo sea elevado del

suelo, los operadores deberán usar cascos

de protección.

El generador debe ser instalado en un am-

biente aireado.

Si no hoy suficiente ventilación, además del

mal funcionamiento existirá el peligro de so-

brecalentamiento.

A la puerta de ingreso del local se deberá

colocar un cartel que prohiba el acceso a las

personas no autorizadas.
Asegurarse que la base de apoyo del gene-

rador y del motor primario sean calculadas

para soportar el peso total.

Es responsabilidad de instalador la correcta

conexión entre el generador y el motor, me-

diante el uso de todas las medidas de seguri-

dad necesarias que garanticen el correcto

funcionamiento del generaror y que eviten

sobrecargas que puedan dañarlo (x.e. vibra-

ciones, desajustes, conexiones irregulares,

etc...)

El mecanismo ha sido diseñado para garan-

tizar la potencia nominal en ambientes con

una temperatura máxima de 40° C, y en

altitud inferior a 1000 metros (EN60034-1),

salvo indicaciones distintas; para conocer

condiciones diferentes de las indicadas, vea

el catálogo comercial (folleto).

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE

SICHERHEITS
VORSCHRIFTEN

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

11