Verwendung der tempo-anzeige, Hinzufügen von schlagzeugsoli, Utilizando la luz de tempo – Yamaha PSR-12 User Manual
Page 10: Añadiendo rellenos
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
3. Adjustments
3. Einstellungen
3. Réglages
3. Ajustes
• Tempo
• Tempo
• Tempo
• Tempo
Use the TEMPO controls
(D
to adjust
Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig
Se servir du réglage TEMPO
(D
pour
Utilice los controles TEMPO cD para
the speed of the rhythm.
keit erfolgt an den TEMPO-Schaltern
(D-
ajuster la vitesse du rythme.
ajustar la velocidad del ritmo.
• Volume
The Rhythm VOLUME control ® lets
you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.
• Lautstärke
Am RHYTHM VOLUME-Regler
®
kann
die Rhythmus-Laut stärke an die Melodie-
Lautstärke angepaßt werden.
• Volume
Le réglage Rhythm VOLUME
CD
permet
d’ajuster le volume du rythme en fonc
tion de celui de la mélodie.
• Volumen
El control VOLUME
(D
del Ritmo le
permite ajustar el volumen del ritmo con
relación al volumen de la melodía.
4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual
metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo When the
SYNCHRO START selector ® has been
pressed but you have not yet started the
rhythm by pressing a key, the Tempo Light
flashes at every quarter note.
5. Adding fiii-ins
If you tap the FILL-IN selector (D, the
rhythm being played will be interrupted by
a
1
-bar drum sola
• If you press FILL-IN selector before
starting to play, the rhythm will begin
after a
1
-bar intro.
4. Verwendung der Tempo-Anzeige
Die Tempo-Anzeige dient als optisches
Metronom. Ist der SYNCHRO START-
Schalter (0) gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Täste noch nicht ein
geschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei
jeder Viertelnote.
5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen des FILL IN-
Schalters (D kann der Rhythmus durch ein
eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.
• Wird der FILL IN-Schalter vor dem Spiel
beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus
nach einem eintaktigen Intro ein.
4. Utilisation de la lampe de tempo
La lampe de tempo fait office de
métronome, permettant de confirmer le
tempo du r^hme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START (ц) a été enclenché,
mais que l’on n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, la
lampe de tempo clignote à chaque quart
de note.
5. Addition de ‘1ilMn”
Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN
(D,
le
rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesura
• Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN
avant de commencer à jouer, le rythme
commencera après une introduction
d’une mesure.
4. Utilizando la Luz de Tempo
La Luz de Tempo funciona como un
metrónomo visual, para que le resulte fácil
confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha
preseleccionado el selector SYNCHRO
START (0) pero Ud. no ha iniciado todavía el
ritmo, presionando una tecla, la Luz de
Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.
5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN CD, el ritmo que
esté sonando se verá interrumpido por un
solo de batería de I compás.
• Si pulsa el selector FILL-IN antes de
empezar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de I compás.