Adding fill-ins, Set the tempo, Ajout de motifs de remplissage – Yamaha DD-10 User Manual
Page 8: R^lage du tempo, Hinzufügen von fut-ln, Einstellen des tempos, Adición de rellenos, Ajuste del tempo
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
5. Adding Fill-Ins
Press the INTRO FILL-IN 1 or 2 selector
(§) when the auto rhythm is playing to
add a fill-in pattern that is suited to that
particular rhythm.
• The fill-in effect will be added at the
end of the bar that was being processed
when the selector was pressed.
When you press the INTRO FILL IN 1 or
2 selector @ to start the auto rhythm,
you will obtain an interesting intro effect.
6. Set the Tempo
Adjust the tempo as you like using the
TEMPO controls ▲ is for increasing
the tempo and T is for decreasing the
tempo. If you wish to select the preset
tempo, press both selectors at the
same time.
5. Hinzufügen von FUt-ln
Drücken Sie die Tasten INTRO-FILL-IN 1
oder 2 (1|), während der Auto-Rhythmus
spielt. Sie hören dann die für den Rhythmus
passenden Fill-In’s.
• Der Fill-In Effekt wird an das Ende des
Taktes eingefügt, der im Moment des
Tastendrucks gespielt wurde.
Wenn Sie die Taste INTRO-FILL 1 oder 2
® drücken, um den Auto Rhythmus zu
starten, hören Sie einen interessanten Intro-
Effekt!
6. Einstellen des Tempos
Das Tempo nach Wunsch mit den Reglern
TEMPO @ einstellen; A dient zum
Erhöhen des Tempos und ▼ zum Senken
des Tempos. Wenn das “Preset’’-Tempo
gewählt werden soll, beide Tasten gleich
zeitig drücken.
SYNCHRO
BREAK MODE
D D
D J
TEMPO
5. Ajout de motifs de remplissage
Lorsque le rythme automatique s’exécute,
æpuyer sur le sélecteur FILL-IN 1 ou 2
@ pour ajouter un motif de remplissage
qui sied à ce rythme en particulier.
• L’effet de remplissage est ajouté à la
fin de la barre en cours d’exécution
lorsque le sélecteur a été enclenché.
Lorsqu’on appuie sur le sélecteur INTRO
FILL IN 1 ou 2 @) pour lancer le rythme
automatique, on obtient alors un effet
d’introduction intéressant.
6. R^lage du tempo
A l’aide des réglages TEMPO ajuster
le tempo selon ses préférences; le
réglage A est utilisé pour augmenter le
tempo, tandis que le réglage ▼ est utilisé
pour le diminuer. Si l’on souhaite prérégler
le tempo actuel, appuyer simultanément
sur ces deux sélecteurs.
TEMPO
5. Adición de rellenos
Para añadir un patrón de relleno adecuado
Presione el selector INTRO/FILL IN 1 o 2
® cuando se esté reproduciendo el ritmo
automático para añadir un patrón de relleno
adecuado a tal ritmo particular.
• El efecto de relleno se añadirá al final del
compás que se esté procesando cuando
presione el selector.
Cuando presione el selector INTOR/FILL
IN
1
o 2 ® para iniciar el ritmo automático,
obtendrá un interesante efecto de preludio.
6. Ajuste del tempo
Ajuste el tempo a su gusto empleando los
controles TEMPO (|): A es para
incrementar el tempo, y ▼ para disminuirlo.
Si desea seleccionar el tempo actual, presione
ambos selectores al mismo tiempo.
The tempo Indication dot will be flashed
on the beat of the rhythm.
The 3, 4, 5 beat—The dot will be flashed
brighter on the first beat.
The 7 beat—It will be flashed brighter on
the first and fifth beat.
And if you change the tempo while
playing, the LED indicator which displays
the rhythm number will then change to
the tempo number for 1 second.
Notes:
1. The rhythm will be played back at the preset
tempo, which is particularly suited to each rhythm.
2. if you change the rhythm while a rhythm is
being played back, the tempo will remain at the
same level—it will not change when you
change the pattern,
3. A programmed pattern is selected when you
press two RHYTHM PATTERN SELECT buttons.
If you make a mistake when selecting
a pattern,
press the “C” button.
4. if you press the DEMO ON/OFF button white a
programmed rhythm is being played back, the
demonstration will begin from the beginning.
Der Punkt der Tempoanzeige blinkt mit den
Rhythmus.
Takt 3, 4, 5—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten Taktschlag.
Takt 7—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten und fünften Taktschlag.
Wenn Sie das Tempo während des Spielens
ändern, wird die LED-Anzeige, die bisher
die Rhythmus-Nummer zeigte, dann für eine
Sekunde das Tempo anzeigen.
Hinweise:
}. Für jeden Rhythmus ist ein “Preset’’-Tempo
vorprogrammiert, was sich für den Jeweiligen
Rhythmus gut eignet.
2.
Wenn der Rhythmus geändert wird, während ein
Rhythmus wiedergegeben wird, bleibt das Tempo
gleich—es ändert sich nicht, wenn das Muster
geändert wird.
3. Sie können die programmierten Muster an wählen,
wenn Sie die beiden Tasten RHYTHM PATTERN
SELECT drücken. Wenn Sie bei der Wahl eines
Musters einen Fehler machen, die Taste “C“ drücken.
4. Wenn die Taste DEMO ON/OFF gedrückt wird,
während ein programmierter Rhythmus wiedergege
ben wird, beginnt die Vorführung von Anfang an.
Le point d’indication du tempo se met, à
alignotor sur le battement du isthme.
Mesure à 3, 4, 5 temps: Le point clignote
plus clairement au premier battement.
Mesure à 7 temps: Le point alignote plus
clairement aux premier et au cinquième
battements.
De plus, si l’on change de tempo au
cours de la performance, le témoin à
DEL, qui indique le chiffre du rythme,
affiche, pendant une seconds, le chiffre
du tempo.
Remarques:
1 Le rythme est reproduit au tempo préréglé,
adapté à chaque rythme.
2
Si Ton modifie un rythme en cours d’exécution,
le tempo restera au même niveau: il
ne change
pas lorsqu’on change de motif.
3 Lorsqu’on appuie sur une touche RHYTHM
PATTERN SELECT, un motif programmé est
sélectionné. Si Ton commet une erreur lors du
choix d’un motif, appuyer sur la touche “C”.
4 Si Ton appuie sur la touche DEM O ON/OFF
pendant qu’un rythme programmé est reproduit,
ta démonstration va commencer à partir du début.
E1 punto de indicación del tempo
parpadeará acompasado con el ritmo.
3, 4, y 5 tiempos—El punto parpadeará con
más brillo en el primer tiempo.
7 tiempos—Parpadeará con más brillo en
los tiempos primero y quinto.
Si cambia el tempo mientras esté tocando, el
indicador de LED que visualiza el número
del ritmo cambiará al número de tempo
durante 1 segundo.
Notas:
1. El ritmo se reproducirá con el tempo actual, que es el
particularmente adecuado a cada ritmo.
2. Si cambia el ritmo mientras se esté reproduciendo un
ritmo, el tempo permanecerá al mismo nivel, es decir,
no cambiará cuando usted cambie el patrón.
3. Un patrón programado se seleccionará con los botones
RHYTHM PATTERN SELECT. Si comete un error
al seleccionar un patron, presione el botón “C”.
4. Si presiona el selector DEMO ON/OFF mientras se
esté reproduciendo un ritmo programado, la
demostración comenzará desde el principio.