beautypg.com

IDEX Health & Science REGLO-ZS Analog User Manual

Page 9

background image

9

ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM

Operating panel

1 Mains switch and Start / Stop
2 Speed selector

99 = 5000 rpm (max. revolution)

3 Overload indicator (red LED)

Overcurrent protector

When an overload condition occurs,
an activated overcurrent protector
is indicated by the red LED (3) and
the pump is stopped. Whenever this
situation occurs,

the pump must be

switched off immediately.

k Let the pump cool down (it takes
about 2 minutes until the pump is
ready again) Before the pump is re-
started, it is most important to check
the reason for the overload (eg. too
high differential pressure).
k Only when the cause of the
overload has been detected and the
failure corrected accordingly may the
pump be started again.

Bedienungspanel

1 Netzschalter und Start / Stopp
2 Drehzahlwähler

99 = 5000 min

_1

(max. Drehzahl)

3 Überlastanzeige (rote LED)

Überlastschutz

Bei aktiviertem Überlastschutz leuch-
tet die rote LED-Anzeige (3) auf und
die Pumpe stoppt.
In einer solchen Situation ist

die

Pumpe sofort mit dem Netzschalter
auszuschalten.

k Abkühlen lassen (es dauert ca. 2
Min., bis die Pumpe wieder be-
triebsbereit ist). Bevor die Pumpe
wieder gestartet wird ist unbedingt
zu prüfen, was die Überlastung der
Pumpe verursacht hat (z.B. zu hoher
Differenzdruck).
k Erst nachdem die Ursache für die
Überlast behoben worden ist, darf die
Pumpe neu gestartet werden.

Tableau de commande

1 Commutateur principal et

Marche/Arrêt

2 Sélecteur de vitesse
99 = 5000 t/min (tours max.)
3 Indicateur de surcharge (diode

lumineuse rouge)

Protection de surcharge

Lors-que le dispositif de protection
contre les surcharges est activé, la
diode lumineuse rouge (3) s’allume et
la pompe s‘arrête automatiquement.
Dans une telle situation,

la pompe

doit étre immédiatement déclenchée.

k Laisser refroidir (la pompe est à
nouveau prête à fonctionner après
environ 2 min). Avant d’enclencher
à nouveau la pompe, il est indispen-
sable de contrôler ce qui a pu pro-
voquer la surcharge (p. ex. pression
différentielle trop élevée).
k La pompe ne doit être remise en
service qu‘après l‘identifi cation de la
cause de la surcharge et la réparation
correspondante du défaut.

2

3

1

Hinweis

Der Antrieb REGLO-Z läuft nur im
Uhrzeigersinn.

Please

note

The drive REGLO-Z runs only in clock-
wise direction.

Remarque

La pompe REGLO-Z ne fonctionne
que dans le sens des aiguilles d’une
montre.

This manual is related to the following products: