IDEX Health & Science MCP Standard User Manual
Page 5
MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP
5
Safety precautions
■
Pump heads consist of revolving
parts. Therefore, the pump
must not be operated before
the cassettes are fully snapped-
in or the tubebed completely
shut.
■
Do not manipulate the pump
head before the pump is swit-
ched off and disconnected from
the mains supply.
■
Be particularly cautious that no
parts of your body such as fin-
gers, long hair, etc. or jewellery,
or loose objects such as cables
or tubing, etc. can be trapped
by the revolving rotor.
■
Tubing can tear and burst du-
ring operation. If this could cau-
se damage, the necessary safety
measures based on the specific
situation must be taken. When
pumping corrosive media we
recommend to place the pump
in a collecting basin.
■
Only new fuses, according to
the specifications stated on
page 9 in this manual, must be
used.
■
The fuse-holder must not be
short-circuited.
■
Do not open or remove the
housing while the pump is ope-
rating.
■
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the hazard involved.
■
For service and repairs carried
out by the customer or by third-
party companies ISMATEC SA
denies any responsibility.
Mesures de précaution
■
Les têtes de pompes sont cons-
tituées de pièces rotatives. La
pompe ne doit donc pas être
mise en service avant que les cas-
settes ne soient entièrement in-
troduites ou avant que le canal à
tube n’ait été entièrement fermé.
■
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait
été mise hors service et décon-
nectée du réseau électrique.
■
Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent
être entraînés par le rotor rotatif.
■
En cours d’exploitation, les
tubes peuvent se déchirer ou
même éclater. Si cela pouvait
causer des dommages, il faut
prendre les mesures de sé-
curité adaptées à la situation
spécifique. Pour le pompage
de matières agressives, il est re-
commandé de placer la pompe
dans une cuve de rétention.
■
N’utilisez que des fusibles neufs
correspondant aux spécifications
indiquées en page 9 du pré-
sent manuel.
■
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
■
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
■
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les
risques liés à de tels travaux.
■
ISMATEC SA décline toute respon-
sabilité pour les dommages décou-
lant de travaux d’entretien et de
réparation effectués par le client
ou par de tierces personnes.
Sicherheitsvorkehrungen
■
Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Sie dürfen nur mit kom-
plett eingeklinkten Kassetten
bzw. vollständig geschlossenem
Schlauchbett betrieben werden.
■
Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
■
Achten Sie besonders darauf,
dass keine Körperteile wie Fin-
ger, Haare, usw. oder Schmuck
sowie lose Gegenstände wie
Kabel, Schläuche, usw. in den
rotierenden Pumpenkopf gelan-
gen.
■
Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien
Schäden verursacht werden
können, sind vor Inbetriebnah-
me die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Beim Pumpen aggressi-
ver Medien empfehlen wir, die
Pumpe in eine Auffangwanne
zu stellen.
■
Es dürfen nur neue Sicherungen,
die den Angaben auf Seite 9
entsprechen, verwendet werden.
■
Der Sicherungshalter darf nicht
überbrückt werden.
■
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
■
Reparaturen dürfen nur von
einer Fachkraft ausgeführt
werden, die sich der möglichen
Gefahren bewusst ist.
■
Durch Kunden bzw. Drittperso-
nen ausgeführte Arbeiten am
und im Gerät erfolgen auf
eigene Gefahr.