Caleffi 575 User Manual
Page 4
4
Funzionamento
Operation
Arbeitsweise
Fonctionnement
Functie
Funktion
Il disconnettore è costituito da due valvole di ritegno (4) e (5), da una camera
denominata "zona di pressione ridotta" (B) e da una valvola di scarico (3) ad essa
collegata. L'acqua, entrando nel disconnettore, apre il ritegno a monte (4) e
contemporaneamente, attraverso la canalizzazione (1), preme sul diaframma (2)
che, mediante l'asta, chiude la valvola di scarico (3), quindi apre il ritegno a valle
(5). La pressione nella camera intermedia, in condizioni normali di funzionamento
è sempre inferiore di almeno 140 mbar (1,4 m c.a.) rispetto alla pressione a monte,
per effetto di una perdita di carico precalcolata sul primo ritegno. Questa
differenza di pressione
∆p, tra zona a monte (A) e quella intermedia (B), può
essere definita di sicurezza in quanto, in caso di avaria o depressione, l'apertura
della valvola di scarico avviene quando la pressione a monte è ancora superiore
a quella nella zona intermedia di almeno 140 mbar.
Inoltre in caso di avaria al diaframma la guarnizione di
sicurezza, spinta dalla molla di contrasto (3), impedisce
il
ritorno
dell'acqua
dallo
scarico,
essendosi
compromesso l'equilibrio di
∆p tra le due zone.
N.B. - Per il corretto funzionamento è necessario
spurgare l'aria nella parte superiore del diaframma
mediante la vite di sfogo (6).
The backflow preventer consists of two check valves (4)
and (5), a chamber known as "reduced pressure area"
(B) and of a discharge valve connected to the latter (3).
The water entering the backflow preventer opens the
upstream check mechanism and at the same time
through the pipe (1) acts on the diaphragm (2) which
closes the discharge valve by means of the rod and
then opens the downstream check mechanism.
The pressure in the intermediate chamber under normal
operating conditions is always less than the upstream
pressure by at least 140 mbar (1,4 m.w.g.) as a result of
a pre-calculated pressure loss on the first check
mechanism. This difference in pressure
∆p between the
upstream (A) and intermediate (B) areas can be
specified on a safety basis so that in the event of
damage occuring or a vacuum the discharge valve is
opened when the upstream pressure is still greater
than the pressure in the intermediate area by at least
140 mbar.
Moreover in the event of demage to the diaphragm the safety gasket thrust by the
contrast spring prevents the return of the water upstream through the pipe.
Consequently with efficient equipment there is no possibility of a return of the water
from the intermediate area to the upstream area even if the check mechanisms
have small sealing defects which would moreover be indicated by the outlet of the
water from the discharge so that the
∆p balance between the two areas would be
endangered.
N.B. To ensure correct operation the air must be bled in the upper part of the
diaphragm by means of the relief screw (6).
Schadens oder Druckabfalles, das Ablaßventil bereits öffnet, wenn der Druck in
der Mittelkammer noch 140 mbar niedriger als der eingangsseitige Druck ist.
Desweiteren verhindert die Sicherheitsdichtung, die im Falle der Beschädigung
der Membrane durch die Gegendruckfeder an das Gehäuse gepreßt wird, einen
Rüßfluß des Wassers über den Kanal.
Somit ist es unmöglich, daß, ein betriebsfähiges Gerät vorausgesetzt, Wasser von
der Mittelkammer in die Eingangsseite gelangen kann. Dies auch im Falle kleiner
Undichtheiten der Rückflußverhinderer, die außerdem durch den Wasserausfluß
aus der Mittelkammer signalisiert werden, sobald die Druckdifferenz
∆p von
140 mbar absinkt.
Anmerkung: für einen sicheren Betrieb ist es notwendig, daß über die
Entlüftungsschraube (6) die Luft über der Membran vor Inbetriebnahme
abgelassen wird.
1
2
6
A
3
5
B
4