beautypg.com

Caleffi 575 User Manual

Page 12

background image

12

13

Verifiche ed eventuali
sostituzioni dei gruppi interni
al disconnettore

Checks on and where
necessary replacements for
the internal parts of the
backflow preventer

Überprüfung und Austausch
der internen Gruppen des
Systemtrenners

Vérifications et éventuels
remplacements des parties
internes du disconnecteur

Revisie en eventuele
vervanging van de
interne groepen van de
erungstroomberveiliging

Kontroll och utbyte av delar
i återströmningsskyddet

Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica
dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore per le dimensioni 1" e
1 1/4".

The illustrations below show the operations required for checking the
functional parts inside 1" and 1 1/4" size backflow preventers.

Folgende Abbildungen zeigen die nötigen Vorgänge zur Überprüfung der
inneren Funktionsteile des Systemtrenners 1" und 1 1/4".

Les illustrations qui suivent montrent les opérations nécessaires à la
vérification des parties fonctionnelles internes du disconnecteur pour les
dimensions 1" et 1 1/4".

De volgende foto's illustreren de handelingen die moeten worden
uitgevoerd ter revisie van de interne groepen van 1" en 1 1/4"
terungstroombeveiliging.

Illustrationerna nedan visar hur delarna i återströmningsskydd 1”-1 1/4"
kontrolleras.

Scaricare la pressione utilizzando i rubinetti installati sul disconnettore.
Svitare il coperchio.

Release the pressure using the cocks fitted to the backflow preventer.
Remove the cover.

Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Hähne den Druck
ablassen. Deckel aufschrauben.

Après avoir isoler l’appareil, faire chuter la pression en utilisant les
robinets installés sur le disconnecteur. Dévisser le chapeau.

De druk aflaten via de op de terungstroombeveiliging gemonteerde
kraantjes. Het deksel verwijderen.

Öppna kontrollventilerna. Ta bort locket

Sfilare il gruppo centrale e la molla di contrasto.

Pull out the central assembly and contrast spring.

Mittlere Bauteilgruppe mitsamt der Gegendruckfeder entfernen.

Démonter le chapeau, le dispositif de décharge et le ressort de
rappel. Contrôler la membrane et le clapet de décharge et
éventuellement les changer.

De centrale groep en de drukveer uitnemen.

Ta ut membran, dräneringsventil och fjäder.

1.

2.

Estrarre la sede della valvola di scarico spingendo dall'esterno,
maneggiandola con cautela per evitare di danneggiarla.
Attenzione: se questa non dovesse essere tolta proteggerla da
eventuali urti che si potrebbero verificare durante la sostituzione
dei ritegni.

Pull out the seat of the discharge valve by pushing it from the
outside whilst handling it with care so as not to damage it.
Caution: If it should not be removed protect it from possible
damage which could result from changing the check valves.

Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils
vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken.
Achtung: Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß
beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden,
daß der Ventilsitz nicht durch Stöße beschädigt wird.

3.

1” - 1 1/4”

This manual is related to the following products: