beautypg.com

Burkert Type 0273 User Manual

Page 5

background image

Anschluss und Betriebsdruck (Spannung) prüfen.

SchIießschläge: Luftgesteuerte Flüssigkeiten.
Abhilfe – Wasservorlage vorschalten, auf richtigen Einbau achten.
– Strömungsrichtung umkehren, zulässigen Rückdruck
beachten

Check connection and working pressure (voltage).

Water hammer: air-controlled liquids.
Remedy – Connect water seal upstream, ensure correct installation.
– Reverse direction of fl ow, consider permissible back

pressur.

Contröler le raccord et la pression de service (tension).

Coups de bélier de fermeture: liquides à commande par air.
Remède: –

mettre la soupape d‘eau en service,veiller à un

montage

correct.

– Inverser le sens d‘écoulement, tenir compte de la
contre-pression

admissible.

Comprobar conexiónes y presión de servicio (tensión).

Golpes de ariete con fl uidos liquidos en válvula controlada con aire.
Soluciones: – Intercalar sistema hidroneumático en el pilotaje.
– Invertir la dirección del fl uijo.Téngase en cuenta la
presión

de

retroceso

admisible.

Controllare I‘attacco e la pressione di esercizio (tensione).

Colpi d‘ariete: liquidi a comando pneumatico.
Rimedio –

Preinserire un contenitore di acqua, fare attenzione

al

montaggio

corretto.

– Invertire la direzione del fl usso, osservare
contropressione

ammessa.

Kontrollera anslutning och arbetstryck (spänning).

Stängningsslag: vätskedrift med Iuftstyrning.
Åtgärder – koppla in vätske stabilisering, bkontorllera montering.
– vänd om fl ödesriktning, beakta tillåtet mottryck.

Technische Änderungen vorbehalten.

We reserve the right to make technical changes without notice.

nschluss Nur mit Magnetventil Typ 331, Typ

Stromart auf Typschild beachten.

±10 %. Anschluss mit Bürkert-Kabelkopf,

lquerschnitt 3 x 0,75 mm

2

.

= Erdungsanschluss.
x 90° drehbar, Anzugsmoment 1Nm.

nection Only with solenoid valve Type 331,

voltage and type of current on rating plate.

0 %. Connection with Bürkert cable plug,

lP 65, cable cross-section 3 x 0.75 mm

2

.

= earth terminal.

atable 4 x 9O°, tightening torque 1 Nm.

électrique Avec l‘électrovanne type 331,

te de la tension et du type de courant sur la
Tolérance de tension ±10 %. Branchement

Bürkert, degré de protection lP 65, section
m

2

. Fiche plate = raccord de mise à la terre.

4 x 90° orientable, couple de serrage 1 Nm.

ctrica Sólo con electroválvula tipo 331, tipo

sión y la clase de corriente en la placa de

ncia de tensión ±10 %. Conexión con conector

ección lP 65, sección de cable 3 x 0,75 mm

2

.

ana = conexión de toma de tierra.

onector: girable 4 x 90°, par de apriete 1 Nm.

elettrico Solo con elettrovalvola tipo 331,

a tensione e il tipo di corrente sulla targhetta.

ne ±10 %. Collegamento con connettore
zione lP 65, sezione cavo 3 x 0,75 mm

2

.

onnettore = collegamento a terra.

uotabile di 4 x 90°, coppia di serraggio 1 Nm.

Endast med magnetventil typ 331, typ 333.

strömart enligt uppgift på typskylt.

±10 %. Anslutning med Bürkert-kabelhuvud,

abelarea 3 x 0,75 mm2.

n = jordningskontakt.

g 4 x 90° vridbar, åtdragningsmoment 1 Nm.

Antrieb 1/3 – Actuator 1/3 – Entraînement 1/3
Accionamiento 1/3 – Messa in funzione 1/3 – Drift 1/3

16

12

8

4

0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Steuerdruck / Control Pressure (bar)

2)

Betr

iebsdr

uc

k (bar)

Main Fluid Pressure

1)

WWA

DN 15

DN 20

DN 32

DN 25

DN 40

DN 50

16

12

8

4

0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Steuerdruck / Control Pressure (bar)

2)

Betr

iebsdr

uc

k (bar)

Main Fluid Pressure

1)

WWB

DN 15 DN 20

DN 32

DN 25

DN 40

DN 50

Antrieb
Kennz.

3)

Mindeststeuer-
druck [bar]

4)

Rückdruck bei DN
DN 15 DN 20 D

1 / 3

2,8

4,5

2,6

2

2

1,5

-

-

-

4 / 6

3,8

15

9,4

6

5

3,0

-

-

-

X

1,5

-

-

-

Y

5,0

-

-

-

1)

Pression de service (bar) /

2)

Pression de commande (bar)

1)

Drifttryck (bar) /

2)

Styrtryck (bar)

1)

Pressione operativa (bar) /

2)

Pressione di controllo (bar)

1)

Presión de trabajo (bar) /

2)

Presión de mando (bar)

16

12

8

4

0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Steuerdruck / Control Pressure (ba

Betr

iebsdr

uc

k (bar)

Main Fluid Pressure

1)

WWA

DN 3

2

DN 40

DN 65

DN 50

16

12

8

4

0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Steuerdruck / Control Pressure (b

Betr

iebsdr

uc

k (bar)

Main Fluid Pressure

1)

WWB

DN 32 DN 40

DN 65

DN 50

Sous resérve de modifi cation techniques

Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modifi caciones
tècnicassin previo aviso.

Antrieb 1/3 – Actuator 1/3 – Entraîne
Accionamiento 1/3 – Messa in funzio

Bei Ersatzteilbestellung - kompl. Best.-Schlüssel/ldent-Nr.

des Ventils angeben.

Warnung! Kolbenantrieb vorsichtig öffnen.

Unfallgefahr durch gespannte Federn.

Sitzdichtung austauschen: 4 Sechskantmuttern (bei DN 15 M8 /
bei DN 20/25 M12) lösen und Flanschgehäuse entfernen.

When ordering replacement parts, specify complete

orderkey/ident. no. of valve.

Warning! Open piston actuator carefully.

Risk of accident due to tensioned springs.

Replacing seat seal: loosen 4 hexagon nuts (M8 DN 15 / M12
DN 20, DN 25) and remove flange housing.

En cas de commande de pièces de rechange - indiquer le

code complet de la référence/no d‘identifi cation de la vanne.

Avertissement! Ouvrir I‘entrainement du piston avec pré-

caution. Risque de blessure en raison des ressorts comprimés.

Remplacer le joint de siège: 4 écrous six pans (M8 DN 15 /
M12 DN 20, DN 25) desserrer. Enlever le coros à bride.

En caso de pedido de piezas de recambio, indicar la desi-

gnación completa/número de identifi cación de la válvula.

¡Advertencia! Abrir con cuidado el accionamiento del

émbolo. Peligro de accidente por muelles tensados.

Sustituir la junta de asiento: soltar 4 tuercas exagonales
(M8 DN 15 / M12 DN 20, DN 25). Quitar el cuerpo abridado.

In caso di ordinazione delle parti di ricambio indicare completa-

mente il codice di ordinazione/numero di identifi cazione della valvola.

Avvertenza! Aprire con cautela l‘azionamento del pistone.

Pericolo di infortuni a causa di molle in pressione.

Sostituire la guarnizione a sede: allentare i 4 dadi esagonali
(M 8 = DN 15 / M 12 = DN 20, DN 25). Smontare il corpo fl angiato.

Vid beställning av reservdelar ange fullständig beställnings-

kod/ident-nr för ventil.

Varning! Öppna styrdonet försiktigt.

Risk för olycka genomspända fjädrar.

Byte av sätestätning: lossa 4 sexkantmuttrar (M8 på DN 15 /
M12 på DN 20,DN 25). Ta bort flänshuset.

on / Conception / Montaje
ering

Ersatzteile / Replacement Parts / Pièces de rechange
Piezas de recambio / Parti di ricambio / Reservdelar

Störungen / Faults / Incidents
Anomalías / Disturbi / Åtgärder

Diagramme Steuerdruck - Betriebsdruck
Diagr. Control Pressure - Main Fluid Pressure curves

Diagr. Pression de commande - Pre
Diagramas de presión de mando - p

(2,1) -1- 02_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:17:32

(2,1) -1- 02_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:17:32