Burkert Type 0273 User Manual
Page 5

Anschluss und Betriebsdruck (Spannung) prüfen.
SchIießschläge: Luftgesteuerte Flüssigkeiten.
Abhilfe – Wasservorlage vorschalten, auf richtigen Einbau achten.
– Strömungsrichtung umkehren, zulässigen Rückdruck
beachten
Check connection and working pressure (voltage).
Water hammer: air-controlled liquids.
Remedy – Connect water seal upstream, ensure correct installation.
– Reverse direction of fl ow, consider permissible back
pressur.
Contröler le raccord et la pression de service (tension).
Coups de bélier de fermeture: liquides à commande par air.
Remède: –
mettre la soupape d‘eau en service,veiller à un
montage
correct.
– Inverser le sens d‘écoulement, tenir compte de la
contre-pression
admissible.
Comprobar conexiónes y presión de servicio (tensión).
Golpes de ariete con fl uidos liquidos en válvula controlada con aire.
Soluciones: – Intercalar sistema hidroneumático en el pilotaje.
– Invertir la dirección del fl uijo.Téngase en cuenta la
presión
de
retroceso
admisible.
Controllare I‘attacco e la pressione di esercizio (tensione).
Colpi d‘ariete: liquidi a comando pneumatico.
Rimedio –
Preinserire un contenitore di acqua, fare attenzione
al
montaggio
corretto.
– Invertire la direzione del fl usso, osservare
contropressione
ammessa.
Kontrollera anslutning och arbetstryck (spänning).
Stängningsslag: vätskedrift med Iuftstyrning.
Åtgärder – koppla in vätske stabilisering, bkontorllera montering.
– vänd om fl ödesriktning, beakta tillåtet mottryck.
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes without notice.
nschluss Nur mit Magnetventil Typ 331, Typ
Stromart auf Typschild beachten.
±10 %. Anschluss mit Bürkert-Kabelkopf,
lquerschnitt 3 x 0,75 mm
2
.
= Erdungsanschluss.
x 90° drehbar, Anzugsmoment 1Nm.
nection Only with solenoid valve Type 331,
voltage and type of current on rating plate.
0 %. Connection with Bürkert cable plug,
lP 65, cable cross-section 3 x 0.75 mm
2
.
= earth terminal.
atable 4 x 9O°, tightening torque 1 Nm.
électrique Avec l‘électrovanne type 331,
te de la tension et du type de courant sur la
Tolérance de tension ±10 %. Branchement
Bürkert, degré de protection lP 65, section
m
2
. Fiche plate = raccord de mise à la terre.
4 x 90° orientable, couple de serrage 1 Nm.
ctrica Sólo con electroválvula tipo 331, tipo
sión y la clase de corriente en la placa de
ncia de tensión ±10 %. Conexión con conector
ección lP 65, sección de cable 3 x 0,75 mm
2
.
ana = conexión de toma de tierra.
onector: girable 4 x 90°, par de apriete 1 Nm.
elettrico Solo con elettrovalvola tipo 331,
a tensione e il tipo di corrente sulla targhetta.
ne ±10 %. Collegamento con connettore
zione lP 65, sezione cavo 3 x 0,75 mm
2
.
onnettore = collegamento a terra.
uotabile di 4 x 90°, coppia di serraggio 1 Nm.
Endast med magnetventil typ 331, typ 333.
strömart enligt uppgift på typskylt.
±10 %. Anslutning med Bürkert-kabelhuvud,
abelarea 3 x 0,75 mm2.
n = jordningskontakt.
g 4 x 90° vridbar, åtdragningsmoment 1 Nm.
Antrieb 1/3 – Actuator 1/3 – Entraînement 1/3
Accionamiento 1/3 – Messa in funzione 1/3 – Drift 1/3
16
12
8
4
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Steuerdruck / Control Pressure (bar)
2)
Betr
iebsdr
uc
k (bar)
Main Fluid Pressure
1)
WWA
DN 15
DN 20
DN 32
DN 25
DN 40
DN 50
16
12
8
4
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Steuerdruck / Control Pressure (bar)
2)
Betr
iebsdr
uc
k (bar)
Main Fluid Pressure
1)
WWB
DN 15 DN 20
DN 32
DN 25
DN 40
DN 50
Antrieb
Kennz.
3)
Mindeststeuer-
druck [bar]
4)
Rückdruck bei DN
DN 15 DN 20 D
1 / 3
2,8
4,5
2,6
2
2
1,5
-
-
-
4 / 6
3,8
15
9,4
6
5
3,0
-
-
-
X
1,5
-
-
-
Y
5,0
-
-
-
1)
Pression de service (bar) /
2)
Pression de commande (bar)
1)
Drifttryck (bar) /
2)
Styrtryck (bar)
1)
Pressione operativa (bar) /
2)
Pressione di controllo (bar)
1)
Presión de trabajo (bar) /
2)
Presión de mando (bar)
16
12
8
4
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Steuerdruck / Control Pressure (ba
Betr
iebsdr
uc
k (bar)
Main Fluid Pressure
1)
WWA
DN 3
2
DN 40
DN 65
DN 50
16
12
8
4
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Steuerdruck / Control Pressure (b
Betr
iebsdr
uc
k (bar)
Main Fluid Pressure
1)
WWB
DN 32 DN 40
DN 65
DN 50
Sous resérve de modifi cation techniques
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modifi caciones
tècnicassin previo aviso.
Antrieb 1/3 – Actuator 1/3 – Entraîne
Accionamiento 1/3 – Messa in funzio
Bei Ersatzteilbestellung - kompl. Best.-Schlüssel/ldent-Nr.
des Ventils angeben.
Warnung! Kolbenantrieb vorsichtig öffnen.
Unfallgefahr durch gespannte Federn.
Sitzdichtung austauschen: 4 Sechskantmuttern (bei DN 15 M8 /
bei DN 20/25 M12) lösen und Flanschgehäuse entfernen.
When ordering replacement parts, specify complete
orderkey/ident. no. of valve.
Warning! Open piston actuator carefully.
Risk of accident due to tensioned springs.
Replacing seat seal: loosen 4 hexagon nuts (M8 DN 15 / M12
DN 20, DN 25) and remove flange housing.
En cas de commande de pièces de rechange - indiquer le
code complet de la référence/no d‘identifi cation de la vanne.
Avertissement! Ouvrir I‘entrainement du piston avec pré-
caution. Risque de blessure en raison des ressorts comprimés.
Remplacer le joint de siège: 4 écrous six pans (M8 DN 15 /
M12 DN 20, DN 25) desserrer. Enlever le coros à bride.
En caso de pedido de piezas de recambio, indicar la desi-
gnación completa/número de identifi cación de la válvula.
¡Advertencia! Abrir con cuidado el accionamiento del
émbolo. Peligro de accidente por muelles tensados.
Sustituir la junta de asiento: soltar 4 tuercas exagonales
(M8 DN 15 / M12 DN 20, DN 25). Quitar el cuerpo abridado.
In caso di ordinazione delle parti di ricambio indicare completa-
mente il codice di ordinazione/numero di identifi cazione della valvola.
Avvertenza! Aprire con cautela l‘azionamento del pistone.
Pericolo di infortuni a causa di molle in pressione.
Sostituire la guarnizione a sede: allentare i 4 dadi esagonali
(M 8 = DN 15 / M 12 = DN 20, DN 25). Smontare il corpo fl angiato.
Vid beställning av reservdelar ange fullständig beställnings-
kod/ident-nr för ventil.
Varning! Öppna styrdonet försiktigt.
Risk för olycka genomspända fjädrar.
Byte av sätestätning: lossa 4 sexkantmuttrar (M8 på DN 15 /
M12 på DN 20,DN 25). Ta bort flänshuset.
on / Conception / Montaje
ering
Ersatzteile / Replacement Parts / Pièces de rechange
Piezas de recambio / Parti di ricambio / Reservdelar
Störungen / Faults / Incidents
Anomalías / Disturbi / Åtgärder
Diagramme Steuerdruck - Betriebsdruck
Diagr. Control Pressure - Main Fluid Pressure curves
Diagr. Pression de commande - Pre
Diagramas de presión de mando - p
(2,1) -1- 02_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:17:32
(2,1) -1- 02_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:17:32