beautypg.com

Burkert Type 0273 User Manual

Page 2

background image

Medium

Steam, neutral gases and liquids which do not corrode the body
material or the seal material selected. Seal material: NBR; PTFE,
see rating plate – identifi cation follows nominal diameter.

Warning! Observe permissible pressure range on rating
plate

(see

diagramms)!

Medium temperat.: max. + 90° C for NBR / max. + 180° C for PTFE

Ambient temperature:
max. + 70° C at + 90° C medium temperature
max. + 55° C at + 180° C medium temperature

Explosion-proof version with connected pilot valve:
Temperature: ambient max. + 40°C

Control medium

Neutral gases and liquids

Warning! Observe permissible control pressure on rating
plate

(see

diagrams)!

Medium

Dampf, neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäuse-
werkstoff sowie den gewählten Dichtwerkstoff nicht angreifen.
Dichtwerkstoff: NBR; PTFE; siehe Typschild – Kennzeichnung
erfolgt hinter Nennweite.

Warnung! Zulässigen Druckbereich auf Typschild

beachten

(siehe

Diagramm)!

Mediumstemperatur: max. + 90 °C NBR / max. + 180 °C PTFE

Umgebungstemperatur:
max.

+

70

°C bei

+

90

°C

Mediumstemperatur

max.

+

55

°C bei

+

180

°C

Mediumstemperatur

Ex-Ausführung mit angebautem Vorsteuerventil:
Temperatur: Umgebung max. + 40°C

Steuermedium

Neutrale Gase und Flüssigkeiten

Warnung! Zulässigen Steuerdruck auf Typschild
beachten

(siehe

Diagramm)!

2/2-way piston-operated valve, remote piloted.

Circuit function A: normally closed
Circuit function B: normally open
Circuit function l: double-acting piston actuator
fl

anged

connection

conforme à la destination

nes de ce mode d’emploi ainsi que les condi-

s données admissibles spécifi ées dans les «
niques » du présent mode d’emploi et sur la

fi n que le système fonctionne parfaitement et

pérationnel. Le non-respect de ces consignes
nadmissible sur l‘appareil annulent toute re-
part ainsi que la garantie sur les appareils et
ppareil est exclusivement destiné à être utilisé

mmande à piston à 2/2 voies en association

isés indiqués dans ce mode d’emploi. Toute

sidérée comme non conforme à la destination.

cune responsabilité pour les dommages qui
sateur assume seul le risque.

s de sécurité généralement reconnues perti-

espectées pour la planifi cation de l’utilisation

pareil! Prenez des mesures appropriées pour

ment involontaire ou infl uence néfaste!

rme a las normas

cione sin problemas y durante un largo tiempo,

strucciones, condiciones de uso y parámetros

stos últimos se indican en el capítulo “datos

ual y en la placa de características del equipo.

as instrucciones y se realizan modifi caciones

bricante declina cualquier responsabilidad,

bre el equipo y sus accesorios se anula au-

uipo debe emplearse exclusivamente como

ón de 2/2 vías, para los medios compatibles

manual. Cualquier uso distinto al indicado en
erará un uso no autorizado. Bürkert no será

ños resultantes de cualquier uso no autorizado,
por cuenta del usuario.

normas generales aplicables de seguridad
tenerse en cuenta al planifi car la aplicación

servicio del equipo. Además, deben tomarse

as para evitar la activación involuntaria o no
.

Utilizzo conforme

Rispettate le avvertenze contenute nelle istruzioni d’uso nonché
le condizioni d’impiego e tutti i dati relativi, come indicati nei „Dati
tecnici“ delle presenti istruzioni e riportati sulla targhetta apposta
al dispositivo. In questo modo il dispositivo funzionerà in maniera
corretta e duratura. La mancata osservanza di queste avvertenze
e gli interventi non autorizzati a carico del dispositivo danno
luogo all’annullamento della garanzia sul dispositivo stesso e sui
suoi accessori.
Il dispositivo funziona esclusivamente come valvola a 2/2 vie
per i mezzi indicati nelle presenti istruzioni. Bürkert declina ogni
responsabilità per eventuali danni risultati. Tutti i rischi sono esclu-
sivamente a carico dell’utente.
Durante la messa in funzione del dispositivo attenersi alle norme
di sicurezza generalmente riconosciute. Prendere le misure oppor-
tune per evitare l’azionamento accidentale o escludere eventuali
impedimenti non consentiti.

Korrekt användande

Beakta anvisningarna i denna bruksanvisning samt användnings-
förhållandena och de tillåtna värdena som specifi ceras i ”Tekniska
data” i denna instruktion och på märkskylten, för att produkten ska
förbli funktionsduglig under lång tid utan problem. Om du inte följer
dessa anvisningar eller gör otillåtna ingrepp i produkten, utgår all
form av ansvar från vårt håll, samt blir garantin på produkten och
dess tillbehör ogiltig.
Produkten fungerar uteslutande som en 2/2-vägskolvventil för de
medier som anges som tillåtna i denna instruktion. Ett annorlunda
nyttjande eller användning utöver detta, anses som ej korrekt. Bür-
kert ansvarar inte för skador som resulterar från sådan användning.
Användaren bär ensam risken.
Vid installation och användning av produkten, håll er då till relevanta
och allmänt kända säkerhetstekniska regler. Vidta lämpliga åtgärder
för att förhindra oavsiktlig användning och otillåten skada.

2/2-Wege-KoIbensteuerventil,

fremdgesteuert.

Wirkungsweise A: In Ruhestellung geschlossen
Wirkungsweise B: In Ruhestellung offen
Wirkungsweise l: Kolbenantrieb doppeltwirkend
Gehäuse

mit

Flanschanschluss

Vanne à commande par piston 2/2, à pilotage externe.

Fonctionnement A: fermé en position de repos
Fonctionnement B: ouvert en position de repos
Fonctionnement l: commande à piston à double action
Montage

sur

bride

Válvula de 2/2 accionada por embolo.

Funcionamiento A: cerrada en posición de reposo
Funcionamiento B: abierta en posición de reposo
Funcionamiento l: accionamiento de émbolo de doble acción,
y direcciön del fl uido indiferente connexión por bridas.

Valvola a 2/2 vie, azionamento vie,
pistone a comando esterno.

Funzionamento A: chiuso nella posizione di riposo
Funzionamento B: aperto nella posizione di riposo
Funzionamento l: azionamento a pistone a doppio effetto
Corpo con attacco a fl angia

2 / 2-läges externstyrd kolvventil.

Arbets A: stängd i viloläge
Arbets B: öppen i viloläge
Arbets l: dubbelverkande kolv
Flänsanslutning

Fluidos

Vapor, gases y líquidos neutros, que no ataque
ni al de las juntas elegido. Material de las juntas
en la placa de características a continuacion

¡Advertencia! Observar la gama de
en la placa de características – ¡Véan

Temperatura del medio: máx. +90 ºC (NBR) /

Temperatura ambiental:
máx. +70 ºC para medios hasta 90
máx. +55 ºC para medios hasta 180

Ejecución Ex con electroválvula piloto acopl
Temperatura: ambiente máx. + 40°C

Fluidos de mando

Gases y líquidos neutros

¡Advertencia! Observar la presión d
en la placa de características – ¡Véan

Fluide

Vapeur, gaz neutres et liquides n‘attaquant n
ni le matériau d‘étanchéité choisi.Matéria
PTFE, voir plaque signalétique – La désigna
la section nominale.

Avertissement! Respecter la gamm
sible

fi gurant sur la plaque signalétique

Température du fl uide: max. + 90 °C NBR / m

Température ambiante:
max. + 70 °C à une température d
max. + 55 °C à une température d

Ex-version avec vanne pilote accolée:
Température: ambiante + 40°C maxi

Fluide de commande

Gaz neutres et liquides

Avertissement! Respecter la gamm
sible sur la plaque signalétique (voir di

dad

Sicurezza / Säkerhet

Aufbau / Design / Conception
Construcción / Construzione / Uppbyggnad

Medium

Fluide / Fluidos

(2,1) -1- 01_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:16:30

(2,1) -1- 01_0273_ATEX_EUml.indd 03.07.2006 13:16:30