beautypg.com

Réglage optionnel – HPI Racing Nitro Monster King User Manual

Page 38

background image

38

OK

Carburetor Factory Setting (Break In Setting)

Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase)

Low Speed Needle

Nadel für niedrigen Drehzahlbereich

Pointeau de bas régime

スローニードル

Idle Adjustment Screw

Standgasschraube

Vis de réglage du ralenti

アイドリング調整ネジ

Caution

Warnhinweise

Précaution

警 告

If needle is over tightened, the needle will be damaged.

Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.

Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.

ニードルが止まるまで閉めないでください。
ニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。

Réglage optionnel

エンジンのオプション調整

Engine Optional Tuning

Weiteres Einstellen des Vergasers

4-9

Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti

アイドリング調整

The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating tempera-

ture.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase

it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat

und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl

zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt

sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le

moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans

le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l’augmenter.

La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu’il n’y ait pas d’engagement de

l’embrayage. Mettez le trim d’accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.

アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。アイド
リングの調整はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。アイドリングス
ピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。アイ
ドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転していない状態が最適の状態です。

Idle Adjustment Screw

Standgasschraube

Vis de réglage du ralenti

アイドリング調整ネジ

RPM High

mehr U/min

Plus haut régime

回転数高くなる

RPM Low

weniger U/min

Plus bas régime

回転数低くなる

Improper Idle Speed Setting

Falsche Leerlaufdrehzahl

Mauvais réglage de la vitesse du ralenti

アイドリングの調整ができていない場合

Clutch engaged and wheels turning.

Kupplung packt und die Räder drehen sich.

L’embrayage est engagé et les roues tournent

クラッチがつながった状態で、タイヤが回転します。

Proper Idle Speed Setting

Korrekte Leerlaufdrehzahl

Réglage correct de la vitesse du ralenti

アイドリングの調整が正しくできている状態

Engine runs smoothly without wheels turning.

Motor läuft ruhig ohne Drehen der Räder.

Le moteur tourne régulièrement sans que les roues ne tournent.

アイドリングが安定した状態で、タイヤが回転していません。

Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)

キャブレター工場出荷初期設定(ブレークイン時の設定)

Flush

Bündig

En affleurement

キャブレター本体と同一面

Flush

Bündig

En affleurement

キャブレター本体と同一面

High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the

Factory Break In Setting if needed.
Die Nadeln zum Einstellen des Vergasers sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach

die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affleurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le

carburateur aux réglages de rodage si nécessaire.

工場出荷時設定(初期設定)に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定(初期設定)はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。

High Speed Needle factory setting

Werkseinstellung der Nadel für

den hohen Drehzahlbereich.

メインニードル基準位置

1mm (0.04”)