beautypg.com

Bath- or deck- mount bath mixer with shower set – Graff BATH- OR DECK- MOUNT BATH MIXER WITH SHOWER SET User Manual

Page 8

background image

IOG 2340.20

Rev. 1 July 2010

8

GB D

F RUS E

IT

Wannenbatterie / freistehende batterie mit duschsatz • Robinet de baignoire intégré / détaché, avec kit de douche

Смеситель для установки на ванне/рядом с ванной с душевым комплектом

Grifo con dos manillas para el montaje sobre la bañera o en el suelo • Batteria sopra vasca/batteria istallata sul suolo con il gruppo doccia

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

BATH- OR DECK- MOUNT BATH MIXER WITH SHOWER SET

OPERATION

The mixer has ¼ rotation ceramic heads. The

(2L and 2R) cross-shaped handwheels are used to open

and adjust the water flow. Full throttle is obtained at 90 degrees: cold water

(C) handwheel - clockwise,

hot water (H) handwheel - anti-clockwise. Water flow adjustment within the 0 - 90 degree range.
The diverter lever

(8) is used to switch the water flow between the tub spout and the shower head.

Ž

Ž

MAINTENANCE

Le robinet est muni des têtes céramiques ¼ de tour. Les valves croisées

(2L et 2R) servent à ouvrir et à

réguler le débit d'eau. L'ouverture complète a lieu lorsque la valve est tournée de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d'une montre – valve d'eau froide (C) et, par contre, dans le sens inverse des aiguille d'une
montre – pour la valve d'eau chaude (H). La régulation du débit d'eau s'effectue dans la gamme des
positions de 0 à 90 degrés.
Le levier du commutateur

(8) sert à réorienter le flux d'eau vers le robinet ou vers la pomme de douche.

Ž

Ž

MANEJO

La batería está dotada de cabezales cerámicos ¼ de giro. Para abrir la salida e ajustar el chorro de agua
sirven volantes en cruz

(2L y 2R). La apertura total ocurre al girar el volante por 90 grados: en dirección

reloj – el volante del agua fría (C), en dirección contra reloj – el volante del agua caliente (H). El ajuste
del chorro de agua ocurre entre las posiciones: 0-90 grados.
La palanca del desviador

(8) sirve para cambiar el flujo de agua entre el caño de salida y el cabezal de la

ducha.

Ž

Ž

13. Use la mordaza

(30) para fijar la estructura al tubo de derrame del conjunto de descarga de la bañera.

Luego, una vez posicionada la fijación, apriete todos los tornillos de fijación usando la llave allén

(K).

14. Atornille los codos

(17) a los pilares (18) usando la llave ajustable – ver la fig. 2.8.

15. Monte la grifería de bañera en los pilares (ver la fig. 2.9): Asegúrese que las empaquetaduras planas

estén puestas bien en las tuercas en la parte posterior del grifo de bañera. Monte el grifo apretando las
tuercas en las piezas de union de salida de los pies.

16. Cuando el grifo de bañera este acoplada a los pies, asegúrese que todas las conexiones estén bien

apretadas y que el grifo esté posicionado correctamente respecto a la bañera.

17. Ponga las manilas

(2) en el mandril de la válvula del agua caliente y fria. Asegure las manilas con los

tornillos

(3) con la llave alien.

18. Acople la manguera

(12) con la tuerca cónica a la ducha (11) recordándose de poner la empaquetadura

plana

(10). Enrosque otro extreme de la manguera al cuerpo del gifo de bañera, recordándose de poner

la empaquetadura

(10).

19. Abre el agua suministradora y verifique el grifo en modo de su uso regular, si no hay escapes de agua.

12. Avvita l'asta

(28) sull'anello di fissaggio (30), di seguito metti l'asta (28) nel foro nel connettore/boccola

(27) – vedi fig. 2.7.

13. Usa l'anello di fissaggio

(30) per fissare/ancorare la costruzione al tubo del troppo pieno del gruppo di

scarico della vasca. Dopo aver scelto la migliore posizione per il fissaggio, serra tutte le viti di fissaggio

(29) usando la chiave a brugola (K).

14. Avvita i gomiti

(17) alle colonne a suolo (18) usando la chiave registrabile – vedi fig. 2.8.

15. Monta la batteria sulle colonne a suolo

(18) – vedi fig. 2.9. Accertati, che le guarnizioni piatte siano

disposte adeguatamente nei dadi della batteria. Fissa la batteria avvitando i dadi sui tubi di giunzione
delle colonne a suolo

16. Dopo aver avvitato la batteria alle colonne a suolo, accertati, che tutti i collegamenti siano serrati e che la

batteria sia in posizione corretta rispetto alla vasca.

17. Metti le manopole

(2) sullo stelo della valvola dell'acqua calda e fredda. Fissa le manopole usando le viti

(3) con la chiave a brugola.

18. Collega l'estremità del flessibile della doccia

(12) con il dado conico alla cornetta della doccia (11),

ricordando di mettere la guarnizione di gomma

(10). La seconda estremità del flessibile della doccia

(12) avvita al corpo della batteria (9), ricordando della guarnizione piatta (10).

19. Apri l'acqua di alimentazione e verifica la batteria durante il lavoro normale, se non ci sono mancanze di

tenuta.

BEDIENUNG

Die Batterie ist mit Keramikköpfen für ¼-Umdrehung ausgestattet. Für die Auslauföffnung und
Regulierung des Volumenstromes dienen die Kreuz-Knebelgriffe

(2L und 2R). Eine völlige Öffnung

erfolgt infolge der Drehung des Drehknopfes um 90 Grad (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (C)
gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (H). Die Regulierung der Stärke des Wasserstroms
erfolgt im Bereich 0-90 Grad.
Der Umschalthebel

(8) wird verwendet um zwischen dem Wasserauslauf aus der Auslaufgarnitur und

dem Duschkopf umschalten zu können.

Ž

Ž

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Смеситель укомплектован керамическим картриджем ¼ оборота. Для включения и регулировки
напора воды служат крестообразные вентили

(2L и 2R). Полное открытие происходит в

результате оборота вентиля на 90 градусов: по часовой стрелке – вентиль холодной воды (C),
против часовой стрелки – вентиль горячей воды (H). Напор воды регулируется в диапазоне
положений 0-90 градусов.
Рычаг переключателя

(8) используется для направления струи воды в излив смесителя или в

душевую головку.

Ž

Ž

FUNZIONAMENTO

La batteria è dotata di testa ceramica di ¼ di giro. Le manopole a croce servono per l'apertura
dell'erogazione e per la regolazione del flusso dell'acqua

(2L e 2R). L'apertura totale avviene in

conseguenza alla rotazione della manopola di un angolo di 90 gradi: conformemente al senso orario – la
manopola dell'acqua fredda (C), in senso antiorario – la manopola dell'acqua calda (H). La regolazione
del flusso dell'acqua avviene nell'ambito delle posizioni 0-90 gradi.
La leva del deviatore

(8) viene usata per deviare l'erogazione dell'acqua dalla bocca della batteria o

dalla cornetta della doccia.

Ž

Ž

GB

F

E

D

RUS

IT

#

MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D