Spannkraft-diagramm, Ersatzteile 14. zubehör – ROHM RKD-M NC-Compact twin vices User Manual
Page 3
Benennung
Name
Dèsignation
Denominazione Designación
01
Grundkörper
Body
Corps de base
Corpo
Cuerpo base
02
Grundbacke links
Base jaw, left
Mors de base gauche
Ganascia di base
Mordaza base
sinistra
izquierda
03
Grundbacke rechts
Base jaw, right
Mors de base droit
Ganascia di base
Mordaza base
destra
derecha
04
Spindel komplett
Screw spindle
Vis de commande
Vite di comando
Husillo, completo
complete assembly
compléte
05
Satz Stufenbacken
Set of graded jaws
Jeu de mors étagés
Set – Ganascia a
Juego de garras
komplett
complet
gradino completa
escalonadas, compl.
06
Flanschplatte
Flange plate
Plaque bridée
Piastra flangiata
Placa para bridar
07
Fixierschraube
Fixing bolt
Vis de fixation
Vite di fissaggio
Tornillo de fijación
08
Mittenbacke komplett
Centre jaw, complete
Mors central complet
Ganascia centrale
Mordaza central
assembly
completa
compl.
09
Werkstückauflage-Satz
Set of support rails
Jeu complet barre
Set barra di appoggio
Juego de listones
d’appui
completa
de apoyo compl.
11
Abdeckblech
Cover sheet
Tôle de recouvrement
Lambiera di chiusura
Chapa protectora
12
Abdeckplatte
Cover plate
Plaque de recouvrement
Lamiera di chiusura
Placa de cubierta
13
Verschluss-Schraube
Screw plug
Vis de fermeture
Vite di chiusura
Tapón roscado
14
Gewindeeinsatz links
Thread insert left
Inserto filettato sinsitro
15
Gewindeeinsatz rechts
Thread insert right
Inserto filettato destro
16
Lagerring
Bearing housing
Logement du palier
Caja del cojinete
21
Wellendichtring
Shaft sealing ring
Anillo retén
26
Quadring
Quad ring
Bague parallépipédique
Guamizione
Anillo de seguridad Quad
27
O-Ring
O-ring
Joint torique
O-ring
Anillo toroidal
29
Gewindestift
Setscrew
Goujon fileté
Spina filettata
Tornillo Prisionero
29
Tellerfeder
Cup spring
Rondelles Belleville
Molla a tazza
Resorte de disco
28+29
Spannhülse
Clamping sleeve
Douille de serrage
Manicotto di serraggio
Casquillo de sujeción
28
Trichter-Schmiernippel
Funnel-type lubricating
Graisseur conique
Nipplo di lubrifica-
Lubricador de
nipple
zione imbuto
embudo
32+33
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tete cylindrique
Vite a testa cilindrica
Tornillo cilindrico
Le double étau NC
RKD-M avec ses
pièces détachées
les plus importants
El dispositivo de
sujeción bilateral
para NC RKD-M con
sus components
más importants
Der NC-Doppel-
spanner RKD-M
mit seinen
wichtigsten
Einzelteilen
Teil
E
F
The NC Double
Vice RKD-M and
its most important
components
I particolari più
importanti della
doppio NC RKD-M
di serraggio
13
02
14
05
28
08
09
05
15
03
32
06
12
04
21
26
22
7
11
21
16
01
33
25
30
29
23
3
Guarnizione ad
anelleo per albro
Bague à lèvres avec
ressort
Partie taraudée
rapportée à gauche
Partie taraudée
rapportée à droite
Suplemento roscado
derecha
Suplemento roscado
izquierda
Alloggiamento
cuscinetti
12. Spannkraft-Diagramm
Diagramm of clamping forces – Diagrammè force de serrage –
Diagramma forze di serraggio – Diagrama de la fuerza de sujeción
F
max.
Spannkraft in kN
Clamping force in kN
Force de serrage en kN
Forza di serraggio in kN
Fuerza de sujeción en kN
Drehmoment M an der Kurbel Nm
Torque at hand crank Nm
Couple exercé sur la manivelle en Nm
Coppia alla manovella Nm
Par en la manivela Nm
10
20
30
40
10
D
Die angegebenen
Spannkräfte sind
Richtwerte. Sie gelten
bei ordnungsgemäßer
Wartung und Ab-
schmierung nach
Herstellerempfehlung.
D
Los valores de suje-
ción indicados son
valores de orientación.
Estos encuentran
aplicación en caso de
un mantenimiento en
debida forma.
D
Le forze di serraggio
indicate sono valori
orientativi, da conside-
rarsio validi in caso di
appropriata manuten-
zione.
D
Les forces de serrage
ici données n’ont
qu’une valeur indica-
tive et ne s’appliquent
qu’à des étaux en par-
fait état et parfaitement
entretenus.
D
The specified clamping
forces are approximate
values based on pro-
per maintenance.
22
siehe Röhm-Katalog.
Accessories:
see Röhm Catalogue.
Accessori:
vedere Röhm Catalogue.
Accesorios:
Véasa Röhm Catálogo.
Accesoires:
voir Röhm Catalogue.
13. Ersatzteile
14. Zubehör
Bei Ersatzteilbestellung
Pos.-Nr. oder Benen-
nung des gewünschten
Teils und Id.-Nr. des
Kompaktspanners
angeben.
Spare parts:
When ordering spare
parts, please state item
number or description of
the desired part and Id.
No. of the compact vice.
Pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di
ricambi, comunicare No.
riferimento o denomina-
zione del pezzo deside-
rato, nonché codice del
dispositivo compatto di
serraggio.
Piezas de repuesto:
Al formular los pedidos
de piezas de repuesto,
rogamos indicar el
número de posición o la
denominación de la
pieza deseada, asi como
el Id.-No. del dispositivo
de sujeción compacto.
Pièces de rechange:
A la commande de
pièces de rechange,
toujours nous spécifier
le no. de position ou la
désignation de la pièce
voulue ainsi que le code
d’identification de l’étau
comcerné.
RKD-M 125
20
30
40
50
60
70
80
90
110
120
130
140
150
160
170
100
180
0
RKD-M 92
25
1
Single clamping – Serrage individuel – Serraggio singolo – sujeción unilateral
2
Centric clamping and Twin clamping – Serrage au centre et Serrage double
Serraggio concentrico e Serraggio doppio – Sujeción bilateral y Sujeción concentradora