ROHM RKD-M NC-Compact twin vices User Manual
Page 10
4.1
Befestigung mit Spannpratzen
Mounting with clamps
Liaison au moyen de griffes de fixation
Bloccaggio con staffe di fissaggio
Fijación con bridas de fijación
4.1.1
Grundseitige Aufspannung
Spannpratzen möglichst nahe der Spannmitte anbringen.
Base mounting
Fit clamps as close as possible to centre of clamping range.
Liaison par le fond
Placer les griffes le plus près possible du point central de serrage.
Bloccaggio sul lato base
Applicare le staffe di fissaggio possibilimente vicino al centro di serraggio.
Fijación en el lado de la base
Aplicar las bridas de fijación lo más cerca posible del centro de sujeción.
S
Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano
en la mesa.
S
Situar los elementos
de fijación en varios
puntos de modo que
se establezca una
unión los más rígida
posible entre la mesa
de la máquina y la mor-
daza.
S
Para la alineación resp.
para el posicionamien-
to existen unas ranuras
de ajuste 20
H7
en la
superficie de base
(las chavetas de ajuste
correspondientes se
encuentran indicadas
véase el catálogo
Röhm).
S
Der Schraubstock muß
mit der ganzen Fläche
plan aufliegen.
S
Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß
eine möglichst starre
Verbindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock ent-
steht.
S
Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20
H7
angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
Röhm-Katalog).
S
Make sure that the en-
tire bottom face of the
vice or the swivel base
rests flat on the ma-
chine table.
S
Distribute the fastening
elements so that the
resulting connection
between machine table
and vice is as rigid as
possible.
S
The bottom face of the
vice is provided with
T-slots with a 20
H7
fit
for alignment and posi-
tioning (refer to Röhm
catalogue for mating
T-slot nuts).
S
L’étau et la base tour-
nante doivent reposer
à plat sur toute la sur-
face.
S
Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à réa-
liser une liaison la plus
rigide possible entre la
table de machine et
l’étau.
S
Des rainures 20
H7
sont
prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
apropriés, voir catalo-
gue Röhm).
S
L’intera superficie della
morsa deve essere in
piano.
S
Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti in
modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la
massima stabilità pos-
sibile.
S
Per l’allineamento ed
il posizionamento il
fondo è dotato di cave
calibrate 20
H7
(utiliz-
zare tasselli adeguati,
vedi catalogo Röhm).
RKD-M
10
ca. 60-100
ca. 60-100
Einzelspannung
B
6
B
5
Zentrischspannung
B
4
B
3
Doppelspannung
Fixiermutter gegen Anschlag links drehen
Rotate fixing nut against stop on the left
Serrer l
'é
crou de fixation jusqu
'à
la but
é
e
à
gauche
Ruotare verso sinistra la ghiera di fissaggio
contro la battuta díarresto
Girar la tuerca de fijaci
ó
n a izquierda contra
el tope
Fixiermutter gegen Anschlag links drehen
Rotate fixing nut against stop on the left
Serrer l
'é
crou de fixation jusqu
'à
la but
é
e
à
gauche
Ruotare verso sinistra la ghiera di fissaggio
contro la battuta díarresto
Girar la tuerca de fijaci
ó
n a izquierda contra
el tope
feste Aufsatzbacke (Zubeh
ö
r)
–
fixed top jaw (accessories)
mors de rechange immobile (accessoire)
–
Ganascia riportata
fissa (accessorio)
–
Mordaza fija (accesorio)
Single clamping
Serrage individuel
Serraggio singolo
sujeci
ó
n unilateral
Centric clamping
Serrage au centre
Serraggio concentrico
Sujeci
ó
n concentradora
bewegl. Backe II
moveable jaw II
mors mobile II
Ganascia mobile II
Mordaza m
ó
vil II
Station II
Stazione II
Estaci
ó
n II
Station I
Stazione I
Estaci
ó
n I
bewegl. Backe I
moveable jaw I
mors mobile I
Ganascia mobile I
Mordaza m
ó
vil I
Mittenbacke
Center jaw
Mors central
Ganascia centrale
Mordaza central
Spindel
Spindle
–
Broche
Vite di comando
–
Husillo
Twin clamping
Serrage double
Serraggio doppio
Sujeci
ó
n bilateral
B
2
B
1
15
Backenbreite
–
jaw width
–
largeur des mors
–
largh. ganasce
–
ancho garra
92
125
Nut 1
0
–
48
0
–
48
B
1
Nut 2
48
–
96
46
–
94
Nut 3
–
92
–
140
Nut 1
42
–
79
51
–
88
B
2
Nut 2
79
–
127
86
–
134
Nut 3
–
132
–
180
Spannbereich
–
Clamping range
Capacit
é
de serrage
–
Apertura
–
Ancho de sujeci
ó
n
Backenbreite
–
jaw width
–
largeur des mors
–
largh. ganasce
–
ancho garra
92
125
Nut 1
30
–
132
40
–
142
B
1
Nut 2
126
–
228
132
–
235
Nut 3
–
224
–
327
Nut 1
92
–
195
120
–
222
B
2
Nut 2
188
–
290
212
–
315
Nut 3
–
304
–
407
Spannbereich
–
Clamping range
Capacit
é
de serrage
–
Apertura
–
Ancho de sujeci
ó
n
Backenbreite
–
jaw width
–
largeur des mors
–
largh. ganasce
–
ancho garra
92
125
Nut 1
126
–
177
171
–
222
B
1
Nut 2
174
–
225
217
–
268
Nut 3
–
263
–
314
Nut 1
196
–
247
267
–
318
B
2
Nut 2
244
–
295
313
–
364
Nut 3
–
360
–
410
Spannbereich
–
Clamping range
Capacit
é
de serrage
–
Apertura
–
Ancho de sujeci
ó
n
Fixiermutter gegen Anschlag rechts
drehen (Auslieferungszustand)
Rotate fixing nut against stop on the right
(state as supplied)
Serrer l
'é
crou de fixation jusqu
' à
la but
é
e
à
droite (
é
tat
à
la livraison)
Ruotare verso destra la ghiera di fissaggio
contro la battuta díarresto (stato alla fornitura)
Girar la tuerca de fijaci
ó
n a derecha contra el
tope (estado de suministro)