beautypg.com

Betätigungszylinder slz, Einsatz der lünette – ROHM SLZ / SLZB - self-centering steady rests User Manual

Page 4

background image

Cilindro de acciona-

miento SLZ

D

En la versión estándar

el cilindro va fijado en la

prolongación axial del

cuerpo de la luneta.

El cilindro puede ser

utilizado para un con-

trol hidráulico o

neumático. En el último

caso puede ser nece-

sario un cilindro con

una superficie del

émbolo muy impor-

tante.

Para cumplir con los re-

quisitos técnicos de se-

guridad, estos cilindros

pueden estar equipa-

dos con una válvula de

seguridad y un control

de carrera a través de

una barra de conmuta-

ción.

D

Cilindro de acciona-

miento SLZB

En este tipo de luneta,

el cilindro de acciona-

miento va montado la-

teralmente en el cuerpo

de la luneta. La trans-

misión de energía del

cilindro a los brazos

que afianzan con abra-

zadera es hecha por un

pedazo angular inser-

tado.

4. Betätigungszylinder SLZ

D

In Normalausführung

ist dieser in axialer Ver-

längerung des Lünet-

tenkörpers ange-

bracht.Er ist für hydrau-

lische oder pneumati-

sche Ansteuerung ver-

wendbar. Letztere kann

einen Zylinder mit grö-

ßerer Kolbenfläche er-

fordern.Um sicherheits-

technische Anforderun-

gen zu erfüllen, können

diese Zylinder mit Si-

cherheitsventil und

Hubkontrolle über

Schaltstange ausge-

führt sein.

D

Betätigungszylinder

SLZB

Bei diesem Lünetten-

Typ ist der Betätigungs-

zylinder seitlich am

Lünetten-Körper

angebaut. Die

Kraftübertragung vom

Zylinder zu den

Spannarmen erfolgt

über ein eingebautes

Winkelstück.

Actuating cylinder SLZ

D

In the normal version

this actuating clyinder

is fixed axially at the

body of the steady

rest.It can be used for

hydraulic or pneumatic

controll. The latter can

afford a cylinder with

larger piston area.In or-

der to fulfill safety spec-

ifications these cylin-

ders can be furnished

with safety valve and

stroke control by

means of a switch rod.

D

Actuating cylinder

SLZB

In this version the actu-

ating cylinder is lateral-

ly attached at the body

of the rest. The power

transmission from the

cylinder to the clamping

arms is made by an

inserted angular piece.

Cylindre de commande

SLZ

D

Dans la version

standard le cylindre est

fixé dans le

prolongement axial du

corps de la lunette, il

peut être commandé

hydraullquement ou

pneumatiquement avec

une surface du piston

plus importante.

Pour répondre aux

contraintes techniques

de sécurlté, ce cylindre

peut être équipé d’une

soupape de sécurité et

d’un contrôle de cource

par un axe (par

contacteur) ou un

taraudage (pour

détecteur de proximité).

D

Cylindre de

commande SLZB

Sur ce type de lunette,

le cylindre de

commande est situé

latéralement au corps

de la lunette Le

transport d’énergie du

cylindre aux bras de

retenue est fait par un

morceau angulaire

inséré.

Cilindro di azionamento

SLZ

D

Nel modello normale

questo cilindro è instal-

lato sulla prolunga as-

siale del corpo della lu-

netta.

Questo cilindro è utiliz-

zabile per il pilotaggio

idraulico o pneumatico.

Quest’ultimo tipo di pi-

lotaggio può richiedere

un cilindro con una

maggiore superficie di

pistone.

Per soddisfare le esi-

genze tecniche di sicu-

rezza, questi cilindri

possono essere dotati

di una valvola di sicu-

rezza e di un controllo

corsa tramite barre di

commutazione.

D

Cilindro di aziona-

mento SLZB

Con questo tipo di lu-

netta, il cilindro di azio-

namento è installato a

lato del corpo di lunetta

La trasmissione di ali-

mentazione dal cilindro

all’armi di pressione è

fatta da una parte an-

golare inserita.

Campos de utilización

de la luneta

D

La luneta autocentrante

está concebida para

amarrar una superficie

lisa y concéntrica. El

diámetro de la pieza a

mecanizar no tiene nin-

guna importancia en la

gama de tolerancia de

± 2 mm (precisión de

repetición de 0,005 mm

a 0,01 mm). Para evi-

tar deterioros en la lu-

neta, no se deberán

amarrar piezas bru-

tas, laminadas o pie-

zas similares sin me-

canizar.

3. Einsatz der Lünette

D

Die selbstzentrierende

Lünette benötigt einen

überdrehten, rundlau-

fenden Lagersitz. Der

Durchmesser des

Werkstückes spielt im

Toleranzbereich + 2

mm keine Rolle (Wied-

erholgenauigkeit von

0,005 mm bis 0,01

mm). Gewalzte oder

ähnlich rohe, unbear-

beitete Werkstücke

dürfen nicht gespannt

werden, um

Beschädigungen der

Lünette zu vermeiden.

Use of the rest

D

The self-centring

steady rest needs a fin-

ish turned true-running

clamping area. The part

diametre within the

toleranceof

+2mmhasnoeffect(re-

petitiveaccuracy 0.005

mm up to 0.01 mm).

Rolled or blank parts

must not be clamped

to avoid damage at

the steady rest.

Domaine d’utilisation

D

La lunette

autocentrante est

conçue pur serrer une

surface lisse et

concentrique.

Le diamètre de la pièce

ne joue aucun rôle

dans une tolérance de

± 2 mm (répétabilité de

0,005 mm à 0,01 mm).

Pour éviter

d’endommager la

lunette, on ne doit pas

serrer de pièces

brutes, laminées, non

usinées, ou coniques

pour les lunettes a

suivre.

Impiego della lunetta

D

La lunetta autocen-

trante necessita di una

sede di supporto coas-

siale e tornita. Il diame-

tro del pezzo non ha,

nella tolleranza di

± 2

mm, alcuna importanza

(precisione nella ripeti-

zione di 0,005 mm fino

a 0,01 mm). Pezzi rul-

lati o pezzi grezzi si-

mili non lavorati non

devono essere serrati

per evitare danneg-

giamenti della lunetta.

4