Burkert Type 6041 User Manual
Page 2
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Fluidischer Anschluß / Fluid connection
Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
e the proper function of the device and promote
vice lift, you must comply with the information in
nstructions and the application conditions and
vided in the Type 6041 Data Sheet. Usage of the
er that is contrary to these Operating Instructions
conditions and specifications provided in the
Sheet is improper and will void your warranty. This
clusively as a 2/2- or 3/2-way solenoid valve for
to be permissible on the data sheet. Any other
improper use.
Bürkert will not be responsible
r use of the device.
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions
contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche
technique du type 6041. En cas d’inobservation de ces
instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne
2/2 ou 3/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique.
Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera
considérée comme
non conforme aux prescriptions. Pour les
dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline
toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
Sécurité
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y
datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6041, de modo
que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
magnética de 2/2 o 3/2 pasos para los medios autorizados según la
hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
lla no será
conforme a las disposiciones. El fabricante / suministrador no es
responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo
corresponde únicamente al usuario.
Seguridad
ATTENTION!
re to observe generally accepted safety rules
planning, installing and using this device. For
ple, take suitable measures to prevent
entional operations of the device.
t impair the operation of the device.
t attemp to detach or unscrew any lines or
s in the system that are under pressure, and
s be sure to switch off the voltage supply before
ng on the system.
attaching the coil to the plug socket, be sure
al is properly seated.
nternal parts of the valve are calibrated, and
not be readjusted.
WARNING!
t touch the coil during use as it becomes very
ATTENTION!
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles
applicables et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations inad-
missibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Les parties intérieures de la vanne sont ajustées et
ne doivent pas être déréglées.
AVERTISSEMENT!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
¡ATENCIÓN!
• Para la planificación y operación del aparato atenerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas
de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamientos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.
• Las partes interiores de la válvula están ajustadas y no
deben ser reguladas.
¡AVISO!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
0 bar, psi, kPa
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Warnhinweise auf der Spule beachten!
Observe the warnings on the coil!
Observer l’avertissement sur la bobine!
Tener en cuenta las indicaciones de
precaución en la válvula!
Schrauben nicht lösen!
Do not loosen the screws!
Ne pas dévisser les vis!
No aflojar tornillos!
Schrauben / Screws / Vis / tornillos