beautypg.com

Safety seguridad sécurité – BabyTrend TN74740 - SIT N' STAND DX TRAVEL SYSTEM - VANGUARD User Manual

Page 10

background image

Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2010, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

NOTE: When the stand feature safety

belt is not used, you must store the stand

feature safety belt back to its storage.

• Amarre el cinturón de seguridad a la sillita

para el automóvil por las ranuras para el

cinturón que están en la sillita, y prenda

las hebillas. (Fig. 15) Los cinturones de

seguridad para la sillita están ubicados en

pequeños bolsillos a los lados externos de

las almohadillas del asiento. Ajuste la correa

de modo que la sillita para el automóvil

encaje bien y no se pueda mover.

ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA

DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL

SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA

ALREDEDOR DE LA SILLITA.

NOTA: cuando el cinturón de

seguridad para la función erguida

no se use, debe almacenarse.

• Attachez la ceinture de sécurité par-dessus

le siège d’auto pour bébé, à travers les

fentes pour la ceinture de sécurité, puis

attachez les boucles ensemble. (Fig. 15)

Les ceintures de sécurité destinées au

siège d’auto pour bébé se trouvent dans

les pochettes sur les côtés externes des

garnitures de siège. Serrez la sangle afin

que le siège d’auto pour bébé soit bien

ajusté et ne puisse pas bouger.

IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA

SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ

SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE

AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.

REMARQUE : Lorsque la ceinture

de sécurité avec accessoire de

support n'est pas utilisée, vous

devez la ranger à l'endroit prévu.

JUMP SEAT -

3 Point Harness

ASIENTO ADICIONAL -

Arnés de 3 puntas

SIÈGE ARRIÈRE -

Harnais de sécurité 3 points

• Secure the child with the jump seat

3-point harness (Fig. 16) when

child is sitting on the jump seat.

18

17

de l’enfant. Insérer l’extrémité male de

chaque ceinture de sécurité des épaules et

de la taille dans la boucle de l’entre-jambes.

Serrer la ceinture de sécurité de sorte qu’elle

soit serrée mais confortable autour de la taille

de l’enfant. (Fig.13b)

• To release, apply pressure to both sides of

each male clip until the clip is released.

See figure 14. This process requires a

moderate amount of effort so as to prevent

an accidental release by your child.

NOTE: Buckles may be hard to release

when first used.

• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en

el Broche Central y se desprenderán las

dos Hebillas del Arnés. Vea la figura 14.

Este proceso requiere una cantidad

moderada de esfuerzo a fin de evitar que

su hijo se suelte accidentalmente.

NOTA: En el primer uso, puede resultar

difícil destrabar las hebillas.

• Pour libérer la ceinture, appliquer une

pression aux deux côtés de chaque boucle

male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.

Voir la figure 14. Ce processus exige un

effort modéré afin d’empêcher une ouverture

accidentelle par votre enfant.

REMARQUE : les boucles peuvent être

difficile à ouvrir lors de la première utilisation.

TRAVEL SySTEM -

Safety Belt

POSICIÓN DEL RESPALDO

-

Cinturón de Seguridad

POSITION DU DOSSIER

-

Ceinture de sécurité

• Strap the safety belt over the infant car seat

through the seat belt slots on the infant car

seat, connect the buckles together. (Fig.

15) The safety belts for the infant car seat

is located in small pockets on outer sides of

seat pads. Tighten the strap so the infant car

seat fits snug and can’t move.

IT IS VERY IMPORTANT THAT THE

INFANT CAR SEAT STRAP IS ALWAYS

TIGHTLY FASTENED AROUND THE

INFANT CAR SEAT.

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ

Fig. 14

14)

15)

16)

Fig. 15

Fig. 16