beautypg.com

HPI Racing TF-20 Radio Set User Manual

Page 3

background image

3

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

OK

NOR

REV

NOR

REV

THR

ST

Extend the antenna

Klappen Sie die Antenne aus.

Déployez l’antenne

アンテナを立てます。

Antenna

Antenne

Antenne

アンテナ

Battery Cover

Batteriefachdeckel

Couvercle des piles

バッテリーカバー

Mise en place des piles de l’émetteur

送信機用バッテリーの入れ方

Transmitter Battery Installation

Einbau der Senderbatterien

AA Alkaline Batteries

AA Trockenbatterien

Piles alcalines AA

アルカリ単三型電池

Do not mix batteries of different ages or types.

Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.

Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.

古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。

Attention

Achtung

Attention

注 意

Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction

of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien

ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les

piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.

送信機の底面の電池カバーをはずします。
電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。

6x

104059

HPI RF-20

104060

HPI RF-30

Electronic Speed Controller

Elektrischer Fahrtenregler

Contrôleur de vitesse électronique

スピードコントローラー

6V

6V

6V

1

1

2

2

Make sure battery is fully charged. If voltage gets too low, your vehicle will be uncontrollable. This receiver does not have a low voltage fail-safe.

Stellen Sie sicher, dass die Batterien voll sind. Wenn die Spannung zu gering wird, verlieren Sie die Kontrolle über das Auto. Der Empfänger besitzt kein Unterspannungs-Fail-Safe.

Faites bien attention à ce que votre batterie soit entièrement chargée. Si le voltage descendait trop, votre véhicule deviendrait incontrôlable. Ce récepteur ne possède pas de sécurité pour les chutes de voltage.

必ず受信機バッテリーの残量を確かめてから使用してください。電圧が下がった場合バッテリーフェイルセーフが付いていない為、RCのコントロールが出来なくなる事が想定されます。

1

Charge your receiver batteries immediately if steering response is not normal.

Laden Sie sofort den Empfängerakku, wenn die Lenkungsreaktion nicht mehr normal ist.

Chargez les batteries de votre récepteur immédiatement si la réponse de la direction n’est pas normale.

受信機バッテリーの充電時期目安は、ステアリングの動きが遅くなった時です。

For use with 5-cell 6 volt NiMH battery only. Voltage in regular batteries and low voltage receiver packs fluctuates causing the fail-safe to not work properly.

Nur für 5-Zellen 6 Volt NiMh Empfängerakkus. Die Spannung bei Batterien und Empfängerakkus mit zu niedriger Spannung kann schwanken und dazu führen, dass das Fail-Safe nicht korrekt funktioniert.

Utilisation avec une batterie Ni-MH 5 éléments 6 Volts seulement. Le voltage des batteries ordinaires et des packs de récepteur à faible voltage provoquent des fluctua-

tions qui font que la sécurité ne fonctionne pas correctement.

HPI RF-30は5NiMH専用です。乾電池または低電圧の受信機電源では電圧変化が大きい為フェイルセーフ機能が誤作動する恐れがあります。

2

Receiver Battery

Empfängerakku

Batterie récepteur

レシーバーバッテリーケース

2018

102769 EH-1

102771 EH-2

2012

Allowed receiver and battery

combinations.
Erlaubte Empfänger- und

Akkukombinationen.
Combinaisons possibles du

récepteur et de la batterie.

受信機と受信機電源の組み合わせを
確認してください。

Hump Battery Pack For Receiver (6v Ni-MH)

Hump Pack Empfaengerakku (6v Ni-MH)

Batterie d’accus à sangler (6v Ni-MH)

レシーバーパック (俵型/6v ニッケル水素)

3

Configuration du récepteur et de la batterie

受信機電源との組み合わせ

Receiver and battery configuration.

Empfänger und Akku Konfiguration

4

Préparation de l’émetteur

送信機の準備

Transmitter Preparation

Vorbereitung des Senders

Reverse Switch

Servowegschalter

Commutateur d’inversion

リバーススイッチ

Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.

Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für

den Schalter daraus zu entnehmen.

Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de

l’interrupteur d’inversion de marche.

キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。

Turn on transmitter first, then turn on receiver.

Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.

Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.

始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。

Servo direction will be opposite.

Die Servorichtung wird umgekehrt.

La réponse du servo sera inversée.

サーボの回転方向が逆転します。

Vol 2 106214

80576

This manual is related to the following products: