Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 595 User Manual
Page 2

Certificat de Traçabilité
La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour. Cet
appareil a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B
Instrument Company. Le contrôle est les essais se font conformément
à la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments d’étalonnage
utilisés au cours de la fabrication sont intégrés à un système
satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL
Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant
les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)
ou de MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Directeur de production
H-B Instrument
Triple accréditation/certifié
ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée
ISO 14001:204 Certifié Immatriculée
ISO 17025:2005 Accrédité
Pour plus de renseignements
Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Rückverfolgbarkeitszertifikat
Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag.
Dieser Timer unter dem hohen Standard der HB Instrument Company
hergestellt. Wir inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-
STD-105E. Die für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards
und Geräte werden von einem die Anforderungen von ISO/IEC 17025,
ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12 erfüllenden System unterstützt.
Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die auf den vom National
Institute of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/ILAC
anerkannte Standards basiert.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Dreifache Akkreditierung/Registriert
ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen
ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen
ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen
Weitere Informationen
Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Certificato di Tracciabilità
La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer
è stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument
Company. È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa
MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per
la fabbricazione si appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti
delle norme ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.
Lo strumento è stato tarato secondo standard che risalgono a norme
accettate del National Institute of Standards and Technology (NIST) o
MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Tripla accreditazione/registrato
Società Registrato ISO 9001:2008
Società Registrato ISO 14001:2004
Società Accreditato ISO 17025:2005
Per ulteriori informazioni
+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)
[email protected] • www.hbinstrument.com
Manutention/emballage des piles
• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne peuvent
plus le faire fonctionner.
• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par ensemble
complet.
• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas
rechargeables.
• Ne manipulez pas des piles chaudes.
• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.
• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de
fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.
Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline
entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre
ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de
l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités
d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer des
sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.
Umgang mit der Batterie/Verpackung
•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu schwach
ist, die Batterie aus dem Gerät.
•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet, ersetzen
Sie immer den kompletten Batteriesatz.
•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht
wiederaufladbar.
•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.
•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen
Sie keine Batterien anderweitig..
•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen eines
Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.
Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt mit
der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren
Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das Elektrolyt auf
der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit reichlich Wasser
ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren
Schäden und/oder Blindheit führen.
Manipolazione/Imballaggio della batteria
•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro
malfunzionamento.
•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie in
serie completa.
•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.
•Non maneggiare batterie calde o che scottano.
•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.
•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di
perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.
Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre soluzioni
acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina entra in
contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.
Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se l’elettrolita della
batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni e/o cecità.
INSTALLATION :
1. Ouvrez le couvercle de la trappe à piles.
2. Installez les piles en respectant la polarité.
3. Fermez le couvercle de la trappe à piles.
4. Retirez le film protecteur de l’écran.
5. Appuyez sur la touche [CLOCK] jusqu’à ce que l’affichage clignote.
6. Appuyez sur la touche [12/24] à l’arrière pour sélectionner le format 12H ou
24H.
7. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour régler l’heure.*
8. Appuyer sur la touche [CLOCK] pour terminer l’installation.
COMPTE À REBOURS
1. Appuyez sur la touche [T1] pour sélectionner la minuterie 1.
2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour régler le temps à
décompter.*
3. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour activer le compte à
rebours de la MINUTERIE 1 (T1).
4. Appuyez de nouveau sur la touche pour les interrompre.
5. Appuyez encore une fois sur la touche pour reprendre le compte à rebours.
6. La sonnerie se déclenche lorsque le valeur atteint 0:00 00 et le minuteur
comptera le temps écoulé.
7. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour arrêter la MINUTERIE 1.
8. Appuyez de nouveau sur la touche pour réafficher les valeurs
préprogrammées en mémoire.
9. Appuyez sur la touche [CLEAR] pour remettre à zéro toutes les valeurs.
10. Appuyez sur T2, T3 ou T4 pour sélectionnez la minuterie désirée.
11. Répétez les étapes 2 à 9, puis lancez la minuterie sélectionnée.
COMPTAGE
1. Appuyez sur T1, T2, T3 ou T4 pour sélectionnez la minuterie désirée.
2. Appuyez sur la touche [CLEAR] pour remettre les valeurs affichées à zéro.
3. Appuyez sur la touche [START/STOP/MEMORY] pour commencer le
comptage.
4. Appuyez de nouveau sur la touche pour interrompre le comptage.
5.Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre le comptage.
* Pendant le réglage, maintenez enfoncée les touches [HR], [MIN] et [SEC] pour
accélérer la modification des valeurs.
BATTERIEN INSTALLATION:
1. Öffnen Sie die Batterieabdeckung.
2. Legen Sie die Batterien unter Beachtung der Polarisierungsangaben ein.
3. Schließen Sie die Batterieabdeckung.
4. Ziehen Sie die Schutzfolie von der Anzeige ab.
5. Halten Sie [CLOCK] gedrückt, bis die Anzeige blinkt.
6. Betätigen Sie [12/24] an der Rückseite, und stellen Sie das
12/24-Stundenformat für die Anzeige ein.
7. Halten Sie [HR], [MIN] und [SEC] gedrückt, um die Zeit korrekt einzustellen.*
8. Betätigen Sie [CLOCK], um die Einstellung abzuschließen.
EINSATZ
COUNTDOWN
1. Betätigen Sie [T1], um “Timer 1” auszuwählen.
2. Betätigen Sie [HR], [MIN] und [SEK], um die gewünschte Countdown-Zeit
einzustellen.*
3. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den Countdown für “TIMER 1”
(T1) zu starten.
4. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um zu pausieren.
5. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste einmal, um den Countdown
fortzusetzen.
6. Der Timeralarm wird ausgelöst, sobald die Anzeige auf “0:00 00” herunter
gezählt hat; die Anzeige zählt anschließend aufwärts, und zeigt die vergangene
Zeit an.
7. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den TIMER 1 anzuhalten.
8. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um wieder den
gespeicherten Vorgabewert einzustellen.
9. Betätigen Sie [CLEAR] (LÖSCHEN), um alle Werte zu löschen.
10. Betätigen Sie T2, T3 oder T4, um den gewünschten Timer auszuwählen.
11. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 9, um den jeweils ausgewählten Timer
einzustellen und zu aktivieren.
COUNT-UP
1. Betätigen Sie T1, T2, T3 oder T4, um den gewünschten Timer auszuwählen.
2. Betätigen Sie [CLEAR] (LÖSCHEN), um die Anzeigewerte zu löschen.
3. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY], um den Countup zu starten.
4. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um zu pausieren.
5. Betätigen Sie [START/STOP/MEMORY] die Taste nochmals, um den Countup
fortzusetzen.
* Halten Sie die Tasten [HR], [MIN] oder [SEC] während des Einstellvorgangs
gedrückt, um die Einstellung schnell aufwärts vorzunehmen.
INSTALLAZIONE:
1. Aprire il vano batterie
2. Installare la batteria secondo l’esatta posizione delle polarità.
3. Chiudere il vano batterie.
4. Rimuovere il velo protettivo dal display.
5. Premere [CLOCK] finché il display inizia a lampeggiare.
6. Premere il tasto [12/24] sul retro per selezionare il formato orario 12 o 24.
7. Premere [HR], [MIN] e [SEC] per impostare l’orario. *
8. Premere [CLOCK] per terminare le impostazioni dell’orario.
OPERAZIONI:
CONTO ALLA ROVESCIA
1. Premere [T1] per selezionare il timer 1.
2. Premere [HR], [MIN] e [SEC] per impostare il tempo di conto alla rovescia
desiderato. *
3. Premere [START/STOP/MEMORY] per avviare il conto alla rovescia del TIMER
1 [T1].
4. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per mettere in pausa.
5. Premere [START/STOP/MEMORY] il tasto nuovamente per riprendere il conto
alla rovescia.
6. Il timer emetterà un suono una volta che il valore visualizzato sul display sarà
pari a 0:00 00 e inizierà a cronometrare il tempo trascorso.
7. Premere [START/STOP/MEMORY] per fermare il TIMER 1.
8. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per visualizzare il valore
preimpostato memorizzato.
9. Premere [CLEAR] per cancellare tutti i valori.
10. Premere T2, T3 o T4 per selezionare il timer desiderato.
11. Ripetere i passaggi da 2 a 9 per impostare e avviare il timer selezionato.
CRONOMETRO
1. Premere T1, T2, T3, o T4 per selezionare il timer desiderato.
2. Premere [CLEAR] per cancellare i valori visualizzati sul display.
3. Premere [START/STOP/MEMORY] per avviare il cronometro.
4. Premere [START/STOP/MEMORY] di nuovo il tasto per mettere in pausa.
5. Premere [START/STOP/MEMORY] il tasto nuovamente per riprendere il
cronometraggio.
* Nel corso delle impostazioni dei valori, questi aumenteranno
automaticamente premendo il tasto [HR], [MIN] o [SEC].
* Tutti i timer attivi da [T1] a [T4] sono mostrati nell’angolo in alto a destra
del display.I caratteri statici nell’angolo del display da [T1] a [T4] si riferiscono
al timer in funzione sul display; i caratteri lampeggianti si riferiscono agli altri
timer attivi.