Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 570 User Manual
Page 2

Installation
1. lnstallez Ia pile en respectant Ia polarité.
2. L’écran affiche “12:00 00” en mode horloge;
l’appareil est pret à être utilisé.
3. Ret1rez le film de protection de l’écran.
Fonctionnement
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour entrer en mode
Heure (l’icône TIME s’affiche).
2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]
respectivement pour afficher Pheure actuelle.
3. Matntenez enfoncée Ia touche [CLEAR] pour sélectionner
le format 12H ou 24H.
Comptage
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour selecti onner le mode
Comptage (l’icône COUNT UP s’affiche).
2. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer le
comptage.
3. Appuyez de nouveau sur Ia touche [START/STOP] pour
arreter le comptage.
4. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour remettre les valeurs
à zéro.
Minuteur (décomptage)
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour sélectionner le
mode Minuteur (l’icône “TIMER s’afftche)
2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]
respectivement pour afficher lé temps a decompter
3. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour enregistrer Ia
valeur (l’icône MEM s’affiche).
4. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer .
le decomptage. La sonnerie se declenche lorsque Ia valeur
attetnt “00:00 00”. Le minuteur continue desormais a compter
le temps.
5. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour arrêter le
minuteur.
6. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’affichage.
7. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour reafficher Ia
valeur enregistrée.
8. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’écran
et supprimer Ia v aleur enregistrée.
Installation
1. Legen Sie die Batterie unter Beachtung der
Polarisierungsangaben korrekt ein.
2. lm Normalzeit-Modus zeigt dieAnzeige “12:00 00” an, und
ist anschließend einsatzbereit.
3. Ziehen Sie die Schutzfolie von der Anzeige ab.
Einsatz
Zeit Einstellung
1. Betätigen Sie die [MODE]-Taste, um den Zeitanzeigemodus
(ZEIT-Symbol erscheint) auszuwählen.
2. Betätigen Sie [HRl, [MIN], [SEC], um das entsprechende
Anzeigesegment fur die. Normalzeit einzustellen.
3. Hallen Sie [CLEAR] (LOSCH EN) gedrückt, um das
12/24-stundenanzelgeformat enfsprechend auszuwählen.
Count-Up
1. Betätigen Sie die fMODE]-Taste, um den Countup-Modus
(“COUNT UP”-Indikator erscheint) aufzurufen.
2. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countup zu starten.
3. Betätigen Sie [START/STOP] nochmals, um den Countup
anzuhalten.
4. Betätigen Sie [CLEAR] (löschen), um den Anzeigewert
zu löschen.
Timer (Countdown)
1. Betätigen Sie [MODE], um den Timer-Modus (TIMER-
Symbol erscneint) auszuwahlen.
2. Betätigen Sie [HRl, [MINl. [SEC], um das entsprechende
Anzeigesegment fur die Countdown-Zeit einzustellen.
3. Betätigen Sie [MEMORY] (SPEICHER), um das gewunschte
Intervall einzustellen (MEM-Symbol (SPEICHER) erscheint
nun).
4. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countdown zu
starten. Der Summer ertönt, sobald das Countdown- lntervall .
auf “00:00 00” abgelaufen ist, und der Countup beginnt,
und zeigt das abgelaufene Zeitintervall an.
5. Betätigen Sie [START/STOPl. um den Timer anzuhalten.
6. Betätigen Sie [CLEAR] (LOSCH EN), um d1e Anzeige
zu löschen.
7. Betätigen Sie die [MEMORY]-Taste (SPEICHER), um
das zuvor ein~stellte Zeiti.ntervall wieder aufzurufen.
8. Betätigen Sie CLEAR) (LOSCH EN), um d1e Anzeige und
den Speichera ruf zu löschen.
Installazione
1. lnserire le batterie osservando Ia polarità corretta
2. L’unita riporta l’indicazione “12:00 00” del modalita
orologio ed è pronta per l’uso
3. Sfilare 11 foglio protettivo del display.
Funzionamento
lmpostazione dell’ora
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità ‘ora’ (appare
l’icona TIME).
2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare
I’ ora attuale.
3. Tenere premuto [CLEAR] per selezionare il formate orario
12/24 ore.
Count up
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalita di conteggio
progressive (appare l’icona COUNT UP).
2. Premere [START/STOPl per awiare il conteggio propressivo.
3. Premerenuovamente [START/STOP] per arrest are i
conteggio progressivo.
4. Premere [CLEAR] per cancellare il valore del display.
Timer (conteggio alia rovescia)
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità timer (appare
l’icona TIMER)
2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare il
tempo di conteggio progressivo desiderato.
3. Premere [MEMORY] per memorizzare il valore preimpostato
(appare 1’1cona MEM).
4. Premere [START/STOP] per avviare il conteggio regressivo.
II cicalino suonera quando il conteggio alla rovescia giunge
a “00 00”; il conteggio proseguirà in senso progressivo per
indicare il tempo trascorso.
5. Premere [START/STOP] per arrestare il timer.
6. Premere [CLEAR] per cancellare il display
7. Premere [MEMORY] per richiamare il valore preimpostato.
8. Premere [CLEAR] per cancellare il display e il valore
memorizzato
Certificat de Traçabilité
La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes
par jour. Cet appareil a été fabriqué en respect
des normes strictes de H-B Instrument Company.
Le contrôle est les essais se font conformément à
la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments
d’étalonnage utilisés au cours de la fabrication sont
intégrés à un système satisfaisant aux exigences des
normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL Z540-1 et NIST
SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant
les normes du National Institute of Standards and
Technology (NIST) ou de MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Directeur de production
H-B Instrument
Triple accréditation/certifié
ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée
ISO 14001:204 Certifié Immatriculée
ISO 17025:2005 Accrédité
Pour plus de renseignements
Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Rückverfolgbarkeitszertifikat
Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden
pro Tag. Dieser Timer unter dem hohen Standard der
HB Instrument Company hergestellt. Wir inspizieren
und testen in Übereinstimmung mit MIL-STD-105E. Die
für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards
und Geräte werden von einem die Anforderungen von
ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12
erfüllenden System unterstützt. Das Gerät wurde mit
Standards kalibriert, die auf den vom National Institute
of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/
ILAC anerkannte Standards basiert.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Dreifache Akkreditierung/Registriert
ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen
ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen
ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen
Weitere Informationen
Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Certificato di Tracciabilità
La precisione per questo timer è di ±3 secondi al
giorno. Questo timer è stato fabbricato in conformità
ai rigorosi standard H-B Instrument Company. È stato
ispezionato e collaudato in conformità alla normativa
MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura
adoperati per la fabbricazione si appoggiano a un
sistema che risponde ai requisiti delle norme ISO/
IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.
Lo strumento è stato tarato secondo standard che
risalgono a norme accettate del National Institute of
Standards and Technology (NIST) o MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Tripla accreditazione/registrato
Società Registrato ISO 9001:2008
Società Registrato ISO 14001:2004
Società Accreditato ISO 17025:2005
Per ulteriori informazioni
+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)
[email protected] • www.hbinstrument.com
Manutention/emballage des piles
• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois
qu’elles ne peuvent plus le faire fonctionner.
• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les
toujours par ensemble complet.
• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne
sont pas rechargeables.
• Ne manipulez pas des piles chaudes.
• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler
des piles.
• Portez une tenue de protection individuelle si les piles
montrent de signes de fuite, gonflement ou boursouflure, ou
déformation quelconque.
Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium)
d’une pile alcaline entre en contact avec la peau, n’essayez
pas de le neutraliser avec du vinaigre ou de quelconques
solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de
l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de
grandes quantités d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en
contact avec les yeux, il peut causer des sérieux dommages
allant jusqu’à la cécité.
Umgang mit der Batterie/Verpackung
•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den
Gerätebetrieb zu schwach ist, die Batterie aus dem Gerät.
•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien
verwendet, ersetzen Sie immer den kompletten Batteriesatz.
•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie
sind nicht wiederaufladbar.
•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.
•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören
oder beschädigen Sie keine Batterien anderweitig..
•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn
Batterien Anzeichen eines Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen
zeigen oder deformiert sind.
Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-
Batterie in Kontakt mit der Haut gerät, versuchen Sie nicht,
das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren Lösungen
zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das
Elektrolyt auf der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen
Hautpartien mit reichlich Wasser ab. Wenn das Batterie-
Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren Schäden
und/oder Blindheit führen.
Manipolazione/Imballaggio della batteria
•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente
dopo il loro malfunzionamento.
•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire
sempre le batterie in serie completa.
•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono
ricaricabili.
•Non maneggiare batterie calde o che scottano.
•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare
le batterie.
•Indossare indumenti di protezione individuale se le
batterie mostrano segni di perdite, rigonfiamento, gonfiore o
deformità.
Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita
con aceto o altre soluzioni acide, se l’elettrolita idrossido di
potassio da una batteria alcalina entra in contatto con la cute.
La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.
Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza.
Se l’elettrolita della batteria viene in contatto con gli occhi,
provoca gravi danni e/o cecità.