Certificat de traçabilité, Rückverfolgbarkeitszertifikat, Certificato di tracciabilità – H-B Instrument 501 User Manual
Page 2

INSTALLATION
1. Utiliser un tournevis cruciforme adéquat pour ouvrir le couvercle
des piles.
2. Mettre les piles en place en respectant les polarités.
3. Refermer le couvercle des piles et serrer la vis.
4. Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pendant 2 secondes environ pour
entrer le mode de la pendule.
5. Appuyer sur [SET] pour entrer le mode de réglage de la pendule et
les chiffres des heures se mettront à clignoter.
6. Utiliser [ ] pour régler les heures correctes.
7. Appuyer sur [SET] pour confirmer le réglage des heures et com-
mencer le réglage des minutes.
8. Utiliser [ ] pour régler les minutes correctes.
9. Appuyer sur [SET] pour confirmer le réglage des minutes et com-
mencer le réglage des secondes.
10. Utiliser [ ] pour régler les secondes correctes.
11. Appuyer sur [SET] pour finir le réglage de la pendule.
FONCTIONNEMENT
Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pour sélectionner le mode de minuteur.
Réglage du volume du vibreur
Appuyer sur [ ] pour sélectionner le volume de vibreur désiré 1 ~ 4.
Réglage de la valeur du compte-à-rebours
En se reportant aux exemples suivantes, régler les valeurs de compte-
à-rebours désirées.
Appuyer sur [STOP/CLEAR] pour effacer l’affichage avant de régler de
nouvelles valeurs.
Pour régler 12 secondes = Appuyer sur [1], [2]
Pour régler 12 minutes = Appuyer sur [1], [2], [0], [0]
Pour régler 12 heures = Appuyer sur [1], [2], [0], [0], [0], [0]
Pour régler 12 heures 12 minutes = Appuyer sur [1], [2], [1], [2], [0], [0]
Pour régler 12 heures 12 minutes 12 secondes = Appuyer sur [1], [2],
[1], [2], [1], [2]
Lancement du compte-à-rebours
1. Appuyer sur [START/MEM] pour lancer le compte-à-rebours.
Quand la valeur réglée arrive à 00:00 00 le vibreur se déclenche et
l’affichage commence à compter en compte croissant pour indiquer
le temps écoulé.
2. Appuyer sur n’importe quelle commande pour arrêter le vibreur.
Pause du compte-à-rebours
1. Durant le compte-à-rebours, appuyer sur [STOP/CLEAR] pour mettre
en pause.
2. Appuyer sur [START/MEM] pour reprendre le compte-)-rebours.
Mémoire des valeurs de réglage
1. Appuyer sur [STOP/CLEAR] pour annuler l’affichage.
2. Appuyer sur [START/MEM] pour rappeler les valeurs de réglage en
mémoire.
Changement d’affichage pendule/minuteur
1. Appuyer sur [TIMER/CLOCK] pendant 2 secondes environ pour
sélectionner l’affichage de la pendule.
2. Appuyer encore une fois sur la commande pour retourner au mode
de minuteur.
REMARQUES
1. Quand l’appareil est en mode de minuteur et qu’il n’est pas en
opération pendant plus d’une minute, il retourne automatiquement
à l’affichage de la pendule.
2. S’il l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
retirer les piles de leur logement pour les empêcher de fuir.
3. Bien resserrer la vis du couvercle après avoir changé les piles, pour
assurer l’étanchéité de l’appareil.
4. En cas de fonctionnement anormal, appuyer une fois sur [RESET]
pour réinitialiser l’appareil.
INBETRIEBNAHME
1. Das Batteriefach mit einem passenden Kreuzkopfschraubenzieher
öffnen.
2. Batterien einlegen, dabei bitte auf die Position der Pole achten.
3. Batteriefach schließen und die Schraube wieder anziehen.
4. Um den Modus „Uhr“ zu wählen, die Funktionstaste [TIMER/CLOCK]
etwa 2 Sekunden gedrückt halten.
5. Die Funktionstaste [SET] drücken, um auf den Modus zum Einstellen
der Uhr zu wechseln. Die Stundenanzeige blinkt.
6. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Stundenanzeige einstellen.
7. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] die Einstellung der Stunden
bestätigen und anschließend die Minuten einstellen.
8. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Minutenanzeige einstellen.
9. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] die Einstellung der Minuten
bestätigen und anschließend die Sekunden einstellen.
10. Mit der Funktionstaste [ ] die richtige Sekundenanzeige einstellen.
11. Durch Drücken der Funktionstaste [SET] wird der Einstellvorgang
beendet.
BEDIENUNG
Um auf den Modus „Timer“ zu wechseln, die Funktionstaste [TIMER/
CLOCK] drücken.
Einstellung der Lautstärke des Tonsignals
Zum Einstellen der gewünschten Lautstärke des Tonsignals (1-4) die
Funktionstaste [ ] drücken.
Einstellen der Countdown-Zeit
Die gewünschte Countdown-Zeit wie in den nachfolgenden Beispielen
gezeigt einstellen.
Vor dem Einstellen einer neuen Zeit die Funktionstaste [STOP/CLEAR]
drücken, um das Display zu löschen.
12 Sekunden einstellen = [1], [2] drücken
12 Minuten einstellen = [1], [2], [0], [0] drücken
12 Stunden einstellen = [1], [2], [0], [0], [0], [0] drücken
12 Stunden und 12 Minuten einstellen = [1], [2], [1], [2], [0], [0] drücken
12 Stunden, 12 Minuten und 12 Sekunden einstellen = [1], [2], [1], [2],
[1], [2] drücken
Countdown starten
1. Die Funktionstaste [START/MEM] drücken, um den Countdown zu
starten.
Ist der Countdown von der eingestellten Zeit auf 00:00 00 abgelaufen,
ertönt ein Signal und auf dem Display wird zurückgezählt, um die
abgelaufene Zeit anzuzeigen.
2. Das Tonsignal wird durch Drücken einer beliebigen Funktionstaste
ausgeschaltet.
Countdown anhalten
1. Wird während des Countdowns die Funktionstaste [STOP/CLEAR]
gedrückt, so hält der Countdown an.
2. Wird die Funktionstaste [START/MEM] gedrückt, läuft der
Countdown weiter.
Einstellungsspeicher
1. Zum Löschen des Displays die Funktionstaste [STOP/CLEAR] drück-
en.
2. Durch Drücken der Funktionstaste [START/MEM] wird die ges-
peicherte Zeit abgerufen.
Wechsel des Uhr-/Timer-Displays
1. Um das Display für die Uhrzeit zu wählen, die Funktionstaste
[TIMER/CLOCK] ungefähr 2 Sekunden gedrückt halten.
2. Durch erneutes Drücken der Funktionstaste wird zurück zum Timer-
Modus gewechselt.
HINWEISE
1. Ist der Timer-Modus eingestellt und das Gerät ist länger als eine
Minute nicht in Betrieb, so wird auf dem Display automatisch wie-
der die Uhrzeit angezeigt.
2. Sollte das Gerät für längere Zeit nicht in Gebrauch sein, nehmen Sie
die Batterien aus dem Batteriefach, um ein Auslaufen zu verhindern.
3. Achten Sie darauf, dass nach dem Einlegen der Batterien die
Schraube des Batteriefaches gut angezogen ist, da das Gerät sonst
unter Umständen nicht wasserfest ist.
4. Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, so drücken Sie die
Funktionstaste [RESET], um es neu einzustellen.
INSTALLAZIONE
1. Aprire il vano batterie utilizzando un cacciavite adatto per viti con
testa a croce.
2. Inserire le batterie osservando la polarità corretta.
3. Chiudere il coperchio del vano batterie riavvitando la vite cor-
rispondente.
4. Tenere premuto [TIMER/CLOCK] per 2 secondi per accedere alla
modalità orologio.
5. Premere [SET] per accedere alla modalità d’impostazione orologio;
le cifre dell’ora iniziano a lampeggiare.
6. Usare [ ] per impostare l’ora corretta.
7. Premere [SET] per confermare l’impostazione dell’ora e avviare
l’impostazione dei minuti.
8. Usare [ ] per impostare i minuti corretti.
9. Premere [SET] per confermare l’impostazione dei minuti e avviare
l’impostazione dei secondi.
10. Usare [ ] per impostare i secondi corretti.
11. Premere [SET] per completare l’impostazione dell’orologio.
FUNZIONAMENTO
Premere [TIMER/CLOCK] per selezionare la modalità timer.
Regolazione del volume del cicalino
Premere [ ] per selezionare il volume desiderato del cicalino (1 ~ 4).
Impostazione del valore di conteggio regressivo
Con riferimento agli esempi seguenti, impostare i valori desiderati di
conteggio regressivo.
Premere [STOP/CLEAR] per svuotare il display prima di impostare
nuovi valori.
Per impostare 12 secondi = Premere [1], [2]
Per impostare 12 minuti = Premere [1], [2], [0], [0]
Per impostare 12 ore
= Premere [1], [2], [0], [0], [0], [0]
Per impostare 12 ore 12 minuti = Premere [1], [2], [1], [2], [0], [0]
Per impostare 12 ore 12 minuti 12 secondi = Premere [1], [2], [1],
[2], [1], [2]
Avvio del conteggio regressivo
1. Premere [START/MEM] per avviare il conteggio regressivo.
Quando il conteggio regressivo raggiunge 00:00 00 il cicalino
suona e sul display appare il conteggio progressivo, indicando il
tempo trascorso.
2. Premere un tasto qualsiasi per arrestare il cicalino.
Interruzione del conteggio regressivo
1. Il conteggio regressivo può essere interrotto premendo [STOP/
CLEAR].
2. Per riprendere il conteggio regressivo [START/MEM].
Memorizzazione dei valori predefiniti
1. Premere [STOP/CLEAR] per svuotare il display.
2. Premere [START/MEM] per richiamare il valore d’impostazione
memorizzato
Alternanza di visualizzazione tra orologio e timer
1. Tenere premuto [TIMER/CLOCK] per 2 secondi per selezionare la
visualizzazione dell’orologio.
2. Premere nuovamente il pulsante per tornare alla modalità timer.
NOTA
1. Quando l’unità opera nella modalità timer ed è inattiva per più di 1
minuto, si ripristina automaticamente il display dell’orologio.
2. Se l’unità rimane inutilizzata per un lungo periodo di tempo,
togliere le batterie dal vano corrispondente per evitare perdite
dalle batterie medesime.
3. Una volta inserite le batterie, accertarsi di serrare la vite del coper-
chio del vano per non pregiudicare la caratteristica di resistenza
all’acqua.
4. In caso di funzionamento anomalo, premere il pulsante [RESET] una
volta per azzerare l’unità.
Manutention/emballage des piles
• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois qu’elles ne
peuvent plus le faire fonctionner.
• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les toujours par
ensemble complet.
• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne sont pas
rechargeables.
• Ne manipulez pas des piles chaudes.
• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler des piles.
• Portez une tenue de protection individuelle si les piles montrent de signes de
fuite, gonflement ou boursouflure, ou déformation quelconque.
Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium) d’une pile alcaline
entre en contact avec la peau, n’essayez pas de le neutraliser avec du vinaigre
ou de quelconques solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de
l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de grandes quantités
d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en contact avec les yeux, il peut causer
des sérieux dommages allant jusqu’à la cécité.
Umgang mit der Batterie/Verpackung
•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den Gerätebetrieb zu
schwach ist, die Batterie aus dem Gerät.
•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien verwendet,
ersetzen Sie immer den kompletten Batteriesatz.
•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie sind nicht
wiederaufladbar.
•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.
•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören oder beschädigen
Sie keine Batterien anderweitig..
•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn Batterien Anzeichen
eines Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen zeigen oder deformiert sind.
Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer Alkali-Batterie in Kontakt
mit der Haut gerät, versuchen Sie nicht, das Elektrolyt mit Essig oder anderen
sauren Lösungen zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das
Elektrolyt auf der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen Hautpartien mit
reichlich Wasser ab. Wenn das Batterie-Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann
es zu schweren Schäden und/oder Blindheit führen.
Manipolazione/Imballaggio della batteria
•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente dopo il loro
malfunzionamento.
•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire sempre le batterie
in serie completa.
•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono ricaricabili.
•Non maneggiare batterie calde o che scottano.
•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare le batterie.
•Indossare indumenti di protezione individuale se le batterie mostrano segni di
perdite, rigonfiamento, gonfiore o deformità.
Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita con aceto o altre
soluzioni acide, se l’elettrolita idrossido di potassio da una batteria alcalina
entra in contatto con la cute. La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita
sulla cute. Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza. Se
l’elettrolita della batteria viene in contatto con gli occhi, provoca gravi danni
e/o cecità.
Certificat de Traçabilité
La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes par jour.
Cet appareil a été fabriqué en respect des normes strictes de H-B
Instrument Company. Le contrôle est les essais se font conformément
à la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments d’étalonnage
utilisés au cours de la fabrication sont intégrés à un système
satisfaisant aux exigences des normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL
Z540-1 et NIST SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant
les normes du National Institute of Standards and Technology (NIST)
ou de MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Directeur de production
H-B Instrument
Triple accréditation/certifié
ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée
ISO 14001:204 Certifié Immatriculée
ISO 17025:2005 Accrédité
Pour plus de renseignements
Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Rückverfolgbarkeitszertifikat
Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden pro Tag.
Dieser Timer unter dem hohen Standard der HB Instrument Company
hergestellt. Wir inspizieren und testen in Übereinstimmung mit MIL-
STD-105E. Die für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards
und Geräte werden von einem die Anforderungen von ISO/IEC 17025,
ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12 erfüllenden System unterstützt.
Das Gerät wurde mit Standards kalibriert, die auf den vom National
Institute of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/ILAC
anerkannte Standards basiert.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Dreifache Akkreditierung/Registriert
ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen
ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen
ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen
Weitere Informationen
Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100
[email protected] • www.hbinstrument.com
Certificato di Tracciabilità
La precisione per questo timer è di ±3 secondi al giorno. Questo timer
è stato fabbricato in conformità ai rigorosi standard H-B Instrument
Company. È stato ispezionato e collaudato in conformità alla normativa
MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura adoperati per
la fabbricazione si appoggiano a un sistema che risponde ai requisiti
delle norme ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.
Lo strumento è stato tarato secondo standard che risalgono a norme
accettate del National Institute of Standards and Technology (NIST) o
MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Tripla accreditazione/registrato
Società Registrato ISO 9001:2008
Società Registrato ISO 14001:2004
Società Accreditato ISO 17025:2005
Per ulteriori informazioni
+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)
[email protected] • www.hbinstrument.com