Inserting batteries, Handling the playcards, Vor dem spielen – Yamaha PCR-800 User Manual
Page 3: Einsetzen der batterien, Als sonderzubehör erhältliche adapter, Behandeln der playcards, Insertion des piles, Maniement des “piaycards, Antes de tocar, Inserción de las baterías
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Before playing
Inserting batteries
Remove the battety compartment cover on
the bottom of the instrument and insert six
1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent
alkaline batteries (sold separately), making
sure that the polarities are placed as
directed inside the compartment. Replace
the cover, ensuring that it locks securely in
place.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4 is
available for household current. No
other adaptor is usable, so when you
purchase a power adaptor please
ensure that it is model PA-4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Handling the Playcards
Included with your PCR-800 are 12
Playcards and one head cleaning card.
Care should be taken in handling the
Playcards, as described on page 28.
Vor dem Spielen
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden
des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert, mög
lichst Alkali-Batterien) unter Beachtung der
im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen
Sie den Deckel wieder an, und achten Sie
darauf, daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb
ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den
Autobatterieadapter CA-1.
Behandeln der Playcards
Bei der PCR-800 werden 12 Playcards und
eine Reinigungskarte mitgeliefert. Beachten
Sie die auf Seite 28 befindlichen Hinweise
zum Umgang mit den Playcards.
Avant de jouer
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles se trouvant sous l’appareil et insérer
6 piles, 1,5V, SUM-1, format “D”, R-20, ou
des piles alcalines équivalentes (vendues
séparément), en s’assurant que les
polarités sont bien correctes et conformes
aux indications figurant à l’intérieur du
compartiment. Remettre le couvercle en
place, en s’assurant de son parfait
verrouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est
disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Maniement des “Piaycards’’
Votre PCR-800 est doté de 12 Playcards et
d’une carte de nettoyage de tête. Le manie
ment des “Playcards” doit s’effectuer
méticuleusement, conformément aux
instructions de la Page 28.
Antes de tocar
Inserción de las baterías
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento e
insertar seis baterías alcalinas de 1,5V SUM-1,
de tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendi
das por separado), asegurándose de que las
polaridades sean correctas, como se indica
dentro del compartimiento. Volver a colocar
la cubierta, asegurándose de que se fije firme
mente en su posición.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El Adaptador de Poten
cia PA-4 está disponible para corriente
doméstica. No debe utilizarse ningún otro
adaptador, de manera que cuando
adquiera un adaptador de potencia,
asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: El Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la
clavija del encendedor de cigarrillos del
automóvil.
Manejo de las Playcards
Con su PCR-800 se incluyen 12 Playcards y
una tarjeta limpiadora de cabeza. Tomar las
precauciones convenientes al manejar las
Playcards, como se describe en la página 28.