B. aux out jacks (l & r), C. expression pedal jack, D. headphone jack – Yamaha PSR-31 User Manual
Page 16: B. prises de sortie auxiliaire (l et r), C. prise pour pédale d’expression, D. prise pour casque d’écoute, Lyd), Optional accessories, Ac power adaptor (pa-4), Car battery adaptor (ca-1)
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 piugs
into the DC 9-12V IN jack and a
cigarette lighter socket.
B. Aux Out jacks (L & R)
You can channel sound through your
stereo system using these jacks. Use
the optional connecting cord PSC-3.
•Impedance: 600fi
•Output level: -7 ±2dBm (7 notes
sounding simultaneously at maximum
volume with Jazz Organ voice)
Note:
These jacks were designed to accommodate the
most commonly used impedances. Significant
deviation from these specifications will result in
inadequate drive, distortion, noise, and poor
performance in general.
C. Expression pedal jack
The EXP. PEDAL jack is for connecting
the Expression Pedal EP-1, which lets
you control the overall volume level
using your foot.
D. Headphone Jack
Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.
e Autobatterie
Zur Versorgung von einer Autobatterie
kann die DC 9-12V IN-Buchse über den als
Sonderzubehör erhältlichen Autobatterie
adapter CA-1 mit der Zigarettenanzünder
buchse des Wagens verbunden werden.
B. Ausgangsbuchsen (L u. R)
Diese Buchsen ermöglichen eine Klangwieder
gabe über Ihre Stereo-Anlage. Zum
Anschließen ist das Sonderzubehörkabel
PSC-3 erforderlich.
•Impedanz; öOOii
•Ausgangspegel; -7 ±2dBm (wenn gleich
zeitig 7 Töne der JAZZ ORGAN-Stimme
mit maximalem Pegel gespielt werden)
Hinweis:
Impedanz und Pegel der Buchsen sind so ausgelegt, daß die
meisten Stereo-Anlagen problemlos angeschlossen werden
können. Wenn die Eingangsbuchsen Ihrer Anlage allerdings
von der Norm abweichende Werte aufweisen, so kann dies
zu verminderter Klangqualität (Verzerrungen, Rauschen
usw.; führen.
C. Fußschwellerbuchse
(EXP. PEDAL)
Diese Buchse dient zum Anschließen des
Fußschwellers EP-1, mit dem sich die
Gesamtlautstärke regeln läßt.
D. Kopfhörerbuchse
Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen
werden, um zu Üben ohne andere zu stören.
Batterie automobile
L’adaptateur pour batterie de voiture
CA-1 se branche sur la prise DC 9-12V
IN et sur la douille de l’allume-cigare.
B. Prises de sortie auxiliaire (L et R)
Elles permettent de reproduire le son
par les haut-parleurs de sa chaîne
stéréo. Se servir, à cet effet, du cordon
de connexion PSC-3 en option.
•Impédance; 600fi
•Niveau de sortie: -7 ±2dBm
(lorsque 7 notes sont jouées simul
tanément au volume maximal avec la
voix Jazz Organ)
Remarque:
Ces prises sont conçues pour convenir aux
impédances utilisées le plus souvent. Des déviations
considérables par rapport à ces spécifications
entraîneront une distorsion, des parasites et, en
général, de mauvaises performances.
C. Prise pour pédale d’expression
La prise EXP. PEDAL autorise le
branchement de la pédale d’expression
EP-1 qui permet de contrôler du pied le
niveau général du volume.
D. Prise pour casque d’écoute
Elle accepte la fiche d’un casque
d’écoute qui permet de jouer de
l’instrument sans déranger les autres.
• Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Automóvil
CA-1 se conecta al contacto CC In y a la
clavija del encendedor de cigarrillos.
B, Contactos para salida de auxiliares
(lyD)
Utilizando este contacto, puede canalizar
el sonido a través de su sistema estereo-
fónico. Utilice el cable de conexión
opcional PSC-3.
•Impedancia: óOOfì
•Nivel de salida: —7 ±2dBm (7 notas
sonando simultáneamente al máximo
volumen con la voz de Organo de Jazz)
Nota:
Estos contactos han sido diseñados para acomodar las
impedancias más utilizadas. La desviación considerable de
estas especificaciones puede resultar en distorsiones, ruidos,
y rendimiento deficiente en general.
C. Contacto para el pedal de expresión
El contacto EXP. PEDAL es para conectar
el Pedal de Expresión EP-1, que le permite
controlar el volumen general utilizando su
pie.
D. Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este
contacto y podrá practicar sin molestar a
los demás.
7
i i i p i i i H m i l i
Optional accessories
• AC Power Adaptor (PA-4)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to the
instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.
• Soft Carrying Case (SCC-12)
For convenient transportation.
• Headphones (YH-Series)
Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
Sonderzubehör
• Netzadapter (PA-4)
Dieser Adapter wandelt die Netzspannung
in Gleichspannung um.
• Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter kann an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens angeschlos
sen werden, um das Keyboard von der
Autobatterie zu versorgen.
• Weiche Tragetasche (SCC-12)
Praktische Tasche zum Transportieren des
Keyboards.
• Kopfhörer (YH-Serie)
Speziell entwickelter, leichter dynamischer
Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.
Accessoires en
option
• Adaptateur courant alternatif (PA-4)
Transforme la tension CA en tension
CC.
• Adaptateur batterie automobile
(CA-1)
Assure l’alimentation de l’instrument
sur la batterie d’une automobile, via la
douille de son allume-cigare.
• Etui de transport souple (SCC-12)
Pratique pour le transport de
l’instrument.
• Casque d’écoute (Série YH)
Casque dynamique, léger et de concep
tion spéciale, doté de coussinets
extra-doux.
Accesorios Opcionales
• Adaptador de Potencia CA (PA-4)
Transforma la tensión CA en tensión CC.
• Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instru
mento desde la batería del automóvil,
utilizando la clavija del erfcendedor de
cigarrillos.
• Estuche blando de transporte (SCC-12)
Para mayor conveniencia de transporte.
• Auriculares (Serie YH)
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados
especialmente con almohadillas extra
suaves.
14