Losi LOSB0019WHTBD User Manual
Page 18
Binding // Binden // affectation // "Binding" // asignación
NoTice: Never plug receiver battery packs into telemetry ports marked RPM, TEMP, or LAP. This will damage the receiver.
HiNWeis: Stecken Sie niemals den Anschluß des Empfängerakkupack in die Telemetrieschlüsse: RPM, TEMP oder LAP, da dieses
den Empfänger beschädigt.
remarQue: Ne branchez jamais la batterie sur les ports nommés RPM,TEMP ou LAP, le récepteur serait endommagé.
avviso: Non inserire il connettore della batteria ricevente nelle porte RPM, TEMP o LAP riservate alla telemetria. Questo potrebbe danneggiare il ricevitore.
aTeNciÓN: Nunca conecte la batería del receptor en los puertos del receptor marcados como RPM, TEMP o LAP, o dañará el receptor.
cauTioN: When binding, follow the failsafe instructions of your specific transmitter so that the throttle will be reduced if the signal is lost.
acHTuNG: Folgen Sie bei dem Binden der Bedienungsanleitung Ihres Senders, dass bei Signalverlust Gas reduziert wird.
aTTeNTioN: Lors de l'affectation suivez les instructions du failsafe de votre émetteur pour que les gaz soient coupés en cas de perte de signal.
aTTeNZioNe: Quando si fa il "binding", bisogna seguire le istruzioni riguardo al failsafe relative al trasmettitore in uso, in modo che il motore venga
ridotto quando si perde il segnale.
cuiDaDo: Al asignar el receptor, siga las instrucciones específicas de su emisora para ajustar las posiciones de failsafe.
cauTioN: Always remove the bind plug from the receiver after binding is complete.
acHTuNG: Nehmen Sie nach dem Binden den Bindestecker aus dem Empfänger.
aTTeNTioN: Toujours retirer la prise Bind du récepteur dès que l'affectation est terminée.
aTTeNZioNe: Togliere sempre dal ricevitore il "bind plug" una volta terminata la procedura.
cuiDaDo: Siempre quite el terminal de asignación del receptor una vez el proceso haya concluido.
Les positions du failsafe sont enregistrées durant
l'affectation. Si une perte de signal interviens durant
l'utilisation du modèle, les servos seront automatiquement
placés en position failsafe (généralement gaz au ralenti et
direction au neutre). Quand le signal est rétabli, le failsafe
se désactive, le contrôle se réactive. Le failsafe ne s'active
qu'en cas de perte de signal venant de l'émetteur, en aucun
cas il ne s'active en cas de perte de puissance de la batterie
de réception.
Le posizioni del Failsafe vengono impostate durante la
connessione (binding). Questa è la procedura che permette al
ricevitore di identificare il suo trasmettitore riconoscendone il
numero GUID (Identificatore unico globale). Nel malaugurato
caso che il collegamento radio venga perso durante l'uso, il
ricevitore porta i servi nella posizione impostata nel Failsafe
(normalmente freno al massimo e sterzo al centro). Se il
ricevitore fosse acceso prima del trasmettitore andrebbe in
modo Failsafe posizionando di conseguenza i servi. Quando
si accende il trasmettitore, ritorna al controllo normale. Le
posizioni del servi per il Failsafe vengono impostate durante
la connessione (binding). Il Failsafe si attiva solo se viene
perso il segnale del trasmettitore. Non si attiva se il ricevitore
non è più alimentato per esaurimento della batteria o per
perdita del collegamento con essa.
Las posiciones de failsafe se ajustan durante el proceso de
asignación. La asignación es el proceso mediante el cual el
receptor reconoce el código específico de la emisora llamado
GUID (Identificador Global Único). En el improbable caso de
perder la señal durante el uso, el receptor desplazará los
servos a la posición de failsafe programada (normalmente
freno a tope y dirección neutral). Si el receptor se enciende
antes de encender la emisora, el receptor entrará en modo
failsafe. Una vez encienda la emisora volverá a tener el
control normal sobre los servos. La posición de failsafe de
los servos se ajusta durante la asignación. Failsafe sólo se
activa en caso de perder la señal. Failsafe no se activará
si el voltaje de la batería cae por debajo del mínimo o si
la alimentación al receptor se corta.
Be sure the receiver antenna
is completely inserted in the
antenna tube.
Stellen Sie sicher, dass die Antenne
komplett im Antennenröhrchen
eingeführt ist.
Vérifiez que l'antenne du récepteur
est totalement insérée dans le tube.
Accertarsi che l'antenna ricevente sia
inserita nel tubo dedicato.
Asegúrese que el cable de antena esté
completamente metido dentro del tubo
de antena.
18
Losi 5ive-T • iNsTrucTioN maNuaL