Rockwell Automation 440H Rotacam Hinge Operated Safety Interlock Switch User Manual
Rotacam, Einbauanleitung, Installation instructions notice d'installation
1
2
4
HINGE OPERATED SAFETY INTERLOCK SWITCH
SCHARNIER-SICHERHEITSSCHALTER
INTERRUPTEUR DE SECURITE A CAME REGLABLE
(c)
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durchzuführen.
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation devra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compét ent et qualifié.
Einbauanleitung
(b)
Installation Instructions
Notice D'installation
Deutsch / Français
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
(a)
Description
The Rotacam is a positive mode heavy duty
hinge actuated safety interlock switch
designed to fit at the hinge point of guards.
Operation of the unit is achieved by the hing-
ing action of the guard. The Rotacam shaft
replaces or is connected to the existing hinge
pin giving direct operation of the switch. The
switch isolates the power to the machine
when the guard has been opened just 5
°
. For
applications which may require a larger
degree of operation the internal cam can be
adjusted from 5
°
to 11
°
.
(a)
Beschreibung
Der ROTACAM ist ein Scharnier-
Sicherheitsschalter, der am Scharnier von
schwenkbaren Schutztüren angebracht wird.
Die Betätigung des Schalters erfolgt durch die
Schwenkbewegung der Schutztür.
DerROTACAM ersetzt den üblichen
Scharnierstift oder wird an diesem befestigt,
wodurch der Schalter zwangläufig betätigt
wird. Der Schalter schaltet den
Maschinenantrieb ab, wenn sich die Schutztür
um nur 5
°
geöffnet hat. Bei Anwendungen,
die einen größeren Ö ffnungswinkel erfordern,
kann der interne Nocken von 5
°
bis zu 11
°
eingestellt werden.
(a)
Description
Le Rotacam est un interrupteur de sécurité
robuste à came réglabe à équiper les portes à
charnières. Le basculement des contacts de
sécurité est assuré par la rotation de la porte.
L'axe extérieur du Rotacam est utilisé comme
charnière ou est relié mécaniquement à une
des charniéres existantes. L'interrupteur
coupe l'alimentation de la machine dès que
la porte a effectué une rotation de 5
°
par
rapport à sa position de fermeture. Pour les
applications qui nécessitent un angle plus
important, un mécanisme permet le réglage
d'ouverture de came de 5
°
à 11
°
.
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Rotacam
INC. STANDARD, EX & PNEUMATIC VERSIONS
M4
36
17
M4
86
18
M4 (x 2)
M4 x 4
Rotacam HS-2, P85
Rotacam HS-2, P85-3
85mm
Rotacam HS-2, HS-1-3
30mm
6.5mm
6.5mm
B
C
A
3
12
11
22
21
34
33
12
11
22
21
34
33
Max
Min
A
B
D
Ø 4mm
Ø3mm
B
Ø3mm
HS-2-P85
HS-2
B
C
(d)
Mounting
(e)
Adjust cam
for sensitivety
(e)
Adjust cam
for sensitivety
(j)
Pin cam after
checking operation
satisfactory to EN 294
(g)
cam
(h)
M4 Grub screw
(i)
Roll pin
(i)
Roll pin
(k)
Depth of
drilling 12mm
(f)
Plunger
(m)
Further rotation
opens contacts
11 & 12
(n)
Adjustment
(p)
Plunger position
when guard is closed
(q)
Operating
angle adjustment
(g)
cam
(f)
Plunger
E
Ø 4mm
(j)
Pin cam after
checking operation
satisfactory to EN 294
(k)
Depth of
drilling 12mm
E
C
(d)
Montage /Mounting.
(e)
Schaltwinkel am Nocken einstellen.
Ajuster la came suivant la sensibilité.
(f)
Stößel /Ergot.
(g)
Nocken /Came.
(h)
M4-Gewindestift.
Profondeur du perçage 12mm.
(i)
Sicherungsstift /Goupille.
(j)
Nocken nach Überprüfung der korrekten
Funktion nach DIN EN 294 verstiften.
Goupiller le réglage de came après
vérification du réglage suivant EN 294.
(k)
12 mm tief bohren.
Profondeur du perçage 12mm.
(m)
Weitere Drehung öffnet Kontakt 11 & 12.
Suivant la rotation ouverture des
contacts 11 & 12.
(n)
Einstellung /Adjustement.
(p)
Stößelstellung bei geschlossener Schutztür.
Position de l'ergot quand le protecteur
est fermé.
(q)
Einstellung des Betätigungswinkels.
Opération d'ajustement de l'angle.