Einsatz von zylindern, Anbau des zylinders – ROHM OV / OVS - oil-operated cylinders User Manual
Page 16
1. Einsatz von Zylindern
D Betriebsdruck bei Hy-
draulik-Zylindern max.
40 bar (bei Ausführung
mit Stahlgehäuse 75
bar), min. 3 bar.
D Die Zylinder können
auch während der Ro-
tation betätigt werden,
da die Ventile flieh-
kraftunempfindlich an-
geordnet sind.
D Bei Hydraulik-Voll-
spannzylindern (OV-
OVS) sind die Verteiler
wälzgelagert und war-
tungsfrei.
D Bei den Zylindern OVS
gewährleisten die Si-
cherheitseinrichtungen
bei unerwünschtem
Druckabfall, daß der
Spanndruck
im Kolbenraum trotz-
dem erhalten bleibt.
Beim Lösen muß das
Verhältnis vom Spann-
zum Lösedruck eingehal-
ten werden:
Bei OVS Größe 85, 105,
130:
5,5:1
(Spanndruck 30 bar, Lö-
sedruck mindestens 5,5
bar)
Größe 150, 200: 3,8:1
(Spanndruck 30 bar, Lö-
sedruck mindestens 8
bar)
Die maximal zulässige
Drehzahl kann im Dau-
erbetrieb gefahren wer-
den (100 % ED).
Conditions of use
D Operating pressure for
hydraulic cylinders
max. 40 bar (cylinders
with steel housing 75
bar), min. 3 bar.
D Since the arrangement
of the valves makes
them insensitive to cen-
trifugal forces, the cylin-
ders can be actuated
both at standstill and
when rotating.
D The distributors of clo-
sed centre hydraulic cy-
linders (OV-OVS) are
carried in antifriction
bearings and require no
maintenance.
D In case of a sudden de-
crease of pressure with
cylinders OVS safety
devices guarantee that
the clamping pressure
in the piston area will
be maintained.
When releasing the ratio
from clamping to release
pressure must be main-
tained:
OVS size 85, 105, 130:
5,5:1
(clamping pressure 30
bar, release pressure
min. 5,5 bar)
Size 150, 200: 3,8:1
(clamping pressure 30
bar, release pressure
min. 8 bar)
The max. admissible
speed can be run conti-
nuously (100 % ED).
Mise en oeuvre des cy-
linders
D Pression de service
des cylindres hydrauli-
ques, maxi 40 bar (pour
les cylindres à carter en
acier 75 bar), mini. 3
bar.
D Les cylindres peuvent
être fonctionnés aussi
pendant la rotation, les
valves étant insensi-
bles à la force centri-
fuge.
D Sur les cylindres hy-
drauliques sans pas-
sage (OV-OVS) les dis-
tributeurs sont montés
sur roulement et n’exi-
gent aucun entretien.
D Pour les cylindres OVS,
les dispositifs de sécu-
rité garantissent le
maintien de la pression
dans la chambre du cy-
lindre même en cas de
chute de pression
indésirable.
Lors du desserrage le
rapport entre la pression
de serrage et la pression
de desserrage doit être
maintenu:
Pour OVS 85, 105, 130:
5,5:1
(pression de serrage 30
bar, pression de desser-
rage au moins 5,5 bar)
OVS 150, 200: 3,8:1
(pression de serrage 30
bar, pression de desser-
rage au moins 8 bar)
Le nombre de tour ma-
ximal autorisé peut être
employé lors d’une uti-
lisation en continu (100
% ED).
Impiego cilindri
D Pressione d’esercizio
con cilindri idraulici
max. 40 bar (mod. con
corpo in acciaio 75
bar), min. 3 bar.
D I cilindri possono es-
sere azionati anche du-
rante la rotatzione, in
quanto valvole sono
disposte in modo da es-
sere insensibili alla
forza centrifuga.
D Nei cilindri idraulici di
serraggio senza pas-
saggio (OV-OVS), i dis-
tributori sono a cusci-
netti volventi e non ri-
chiedono manuten-
zione.
D Le valvole di sicurezza
incorporate nei cilindri
OVS garantiscono il
mantenimento della
pressione nella camera
in caso di caduta di
pressione.
Per lo sbloccaggio è ne-
cessario osservare il rap-
porto tra pressione di
bloccaggio e pressione di
sbloccaggio:
OVS grand. 85, 105,
130: rapporto 5,5:1
(pressione di bloccaggio
30 bar, pressione di
sbloccaggio minimo 5,5
bar)
OVS grand. 150, 200:
rapporto 3,8:1
(pressione di bloccaggio
30 bar, pressione di
sbloccaggio minimo 8
bar)
Il numero di giri max.
amnesso può essere
esercitato in esercizio
continuo (100 % ED).
Empleo de los
cilindros
D Presión de servicio en
los cilindros hidráulicos
máx. 40 bar (en la eje-
cución con caja de
acero 75 bar), mín 3
bar.
D Los cilindros también
pueden ser accionados
durante la rotación, ya
que las válvulas están
dispuestas de manera
insensible a la fuerza
centrifuga.
D En los cilindros hidráuli-
cos sin paso de barra
(OV-OVS) los distribui-
dores están montados
sobre rodamientos y no
requieren manteni-
miento alguno.
D En los cilindros OVS
los dispositivos de se-
guridad garantizan que
al surgir una caida de
presión, la presión de
amarre en la cámara
del pistón se man-
tenga.
Al aflojar se debe mante-
ner la relación de la pre-
sión de amarre a la pre-
sión de aflojamiento:
En el OVS Tamaño 85,
105, 130: 5,5:1
(Presión de amarre 30
bar, presión de afloja-
miento mínima 5,5 bar)
Tamaño 150, 200: 3,8:1
(Presión de amarre 30
bar, presión de afloja-
miento mínima 8 bar)
El número máximo de
revoluciones admisi-
bles puede aplicarse en
un servicio continuo
(100 % ED).
2. Anbau des Zylinders
D Um bei hohen Dreh-
zahlen eine Unwucht
zu vermeiden, dürfen
die max. Rund- und
Planlaufwerte und die
Passungstoleranz der
Aufnahmeteile nicht
überschritten werden.
Als Paarungspassun-
gen für Aufnahme-
flansch, Zylinderflansch
und Zylinder empfehlen
wir Übergangs- und
leichte Presspassung
nach ISO.
Installing the cylinder
D To avoid unbalance at
high speeds, do not ex-
ceed the maximum va-
lues specified for radial
runout and axial slip
and the fit tolerances of
the mounting parts.
As mating fits for adap-
tor plate, cylinders
flange and cylinder we
recommend transition
ad light interference fits
in accordance with ISO
standards.
Mise en place du
cylindre
D Pour éviter un balourd
aux vitesses de rotation
élévées il ne faut pas
dépasser les valeurs
maximales de faux
rond de rotation, de
voile et d’ajustement
admis pour les pièces
de fixation. Comme aju-
stement d’apariement
de la bride de fixation,
la bride du cylindre et le
cylindre proprement dit,
nous recommandons
un ajustement de tran-
sition ou légèrement
serré selon ISO.
Montaggio esterno del
cilindro
D Onde evitare uno squili-
brio a velocità elevate,
non devono essere su-
perati i valori max. di
concentricità e di plana-
rità, nonché la tolle-
ranza di accopiamento
dei pezzi montati.
Come accoppiamenti
per flangia di supporto,
flangia cilindro e cilin-
dro consigliamo accop-
piamento incerti e leg-
geri accoppiamenti sta-
bili in base ad ISO.
Montaje del cilindro
D Para evitar un desequi-
librio a grandes veloci-
dades de rotación, de-
berá observarse que se
disponga siempre de la
concentricidad radial y
axial máxima de la pie-
zas de alojamiento, así
como que no se sobre-
pasen las tolerancias
de ajuste de las mis-
mas. Como ajuste por
parejas para la brida de
alojamiento, brida inter-
media y cilindro reco-
mendamos el ajuste in-
termedio o un ajuste a
presión ligero según
ISO.
16
ovs01-28.qx1 27.08.2001 14:23 Uhr Seite 16