Controlled Products Systems Group 785163 User Manual
Page 3

³
·
1. FITTING
ÜIn order to ensure optimum working efficiency,
the Receiver and Transmitter should be properly
aligned.
ÜIf two pairs of photocells are to be employed,
place the Receivers on opposite sides in order to
avoid mutual interference.
Two types of installation are possible:
1. MONTAGGIO
ÜPer un funzionamento ottimale, collocare il
Ricevitore e il Trasmettitore allineati.
ÜNel caso siano previste due coppie di fotocellule,
per evitare interferenze reciproche, disporre i
Ricevitori su lati opposti.
Sono possibili due installazioni:
- A parete con tubo ad incasso (fig.1- rif. A) o con
tubo/guaina esterni (fig.1- rif.B)
- Su apposita colonnetta (fig.2)
•Eseguire le predisposizioni per i collegamenti
elettrici.
•Nel caso di installazione a parete, fissare i
contenitori Photobeam con la relativa guarnizione
utilizzando viti e tasselli idonei.
11111
1. MONTAJE
ÜPara un óptimo funcionamiento, colocar el
Receptor y el Transmisor en línea.
ÜEn el caso en que estén previstas dos parejas
de fotocélulas , para evitar interferencias
recíprocas, colocar los Receptores en lados
opuestos.
Hay dos tipos de instalación posibles:
- En pared con tubo que se encaja (fig. 1 – ref. A)
o con tubo/vaina externos (fig. 1 - ref. B).
- En columna adecuada (fig. 2).
•Realizar las operaciones previas para los enlaces
eléctricos.
•En el caso en que se realice la instalación en la
pared, sujetar los contenedores Photobeam con
la junta relativa utilizando tornillos y cuñas
adecuadas.
-----
1. MONTAGE
ÜZur Gewährleistung des optimalen Betriebs
Empfänger und Sender gefluchtet anordnen.
Ü Bei Montage von zwei Lichtschranken zur
Vermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung die
Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.
Es sind zwei Arten von Installation möglich:
-Wandmontage mit unter Putz ver legtem
Installationsrohr (Abb. 1- Pos. A) oder mit Installa-
tionsrohr/Kabelmantel auf Putz (Abb. 1-Pos. B).
-auf entsprechender Säule (Abb. 2)
•Die Vorbereitungen für den elektrischen Anschluß
treffen.
•Für die Wandmontage die Behälter der
Photobeam einschließlich der zugehörigen
Dichtungen mit Hilfe geeigneter Schrauben und
Dübel befestigen.
,,,,,
1. MONTAGE
ÜPour un fonctionnement optimal, placez le
Récepteur et l’Emetteur alignés.
ÜSi deux couples de photocellules ont été prévus,
pour éviter des interférences réciproques, placez
les Récepteurs sur des côtés opposés.
Il existe deux types d’installation :
- Au mur, à l’aide d’un tube à encastrement (fig.1-
réf. A) ou avecun tube/gaine externe (fig.1- réf.B).
- Sur une petite colonne prévue à cet effet (fig.2).
•Effectuez les préparations nécessaires aux
connexions électriques.
•En cas d’installation au mur, fixez les conteneurs
Photobeam avec leur joint au moyen de vis et de
chevilles adéquates.
.....
/*
/*
/*
/*
/*
- Wall with embedded tube (fig.1- item A) or with
outer tube/sheath (fig.1- item B).
- On special stand (fig.2).
•Carry out the work necessary for the electrical
connections.
•In the case of wall installation, fix the Photobeam
enclosures and respective gaskets using suitable
screws and screw anchors.
A
B
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
•Effect the necessary electrical connections to the
terminal blocks of the Receiver (fig.4) and
Transmitter (fig.5).
•Connect wiring to the electronic control unit and
any other photocells present in the system.
ÜRefer to the diagrams contained in the electronic
control unit instructions for details of the various
configurations.
•Proceed with alignment.
/*
/*
/*
/*
/*
2. CONNEXIONS ELECTRIQUES
•Effectuez les connexions électriques sur les bornes
du Récepteur (fig.4) et de l’Emetteur (fig.5).
•Effectuez les câblages électriques à
l’équipement électronique de commande et aux
autres photocellules éventuellement présentes
dans l’installation.
ÜPour les différentes configurations, consultez les
schémas figurant dans les instr uctions des
appareils.
•Procédez à l’alignement.
.....
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
•Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des
Empfängers (Abb. 4) und des Senders (Abb. 5)
ausführen.
•Die Verdrahtung mit dem elektronischen
Steuergerät und den ggf. installierten weiteren
Lichtschranken der Anlage vornehmen.
ÜFür die verschiedenen Konfigurationen die Pläne
in den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rate
ziehen.
•Die Fluchtung vornehmen.
,,,,,
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
•Eseguire i collegamenti elettrici sulle morsettiere
del Ricevitore (fig.4) e del Trasmettitore (fig.5).
•Eseguire i cablaggi elettrici all’apparecchiatura
elettronica di comando e ad altre eventuali
fotocellule presenti nell’impianto.
ÜFare riferimento agli schemi riportati nelle
istruzioni delle apparecchiature per le diverse
configurazioni.
•Procedere all’allineamento .
11111
2. ENLACES ELECTRICOS
•Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de
bornes del Receptor (fig. 4) y del Transmisor (fig. 5).
•Realizar los cableados eléctr icos de la
maquinaria electrónica de mando y de otras
posibles fotocélulas presentes en la instalación.
ÜHacer referencia a los esquemas que aparecen
en las instrucciones de las maquinarias para las
diferentes configuraciones.
•Proceder al alineamiento.
-----
»
+
-
COM
NC
NO
RX
¿
DL1
DL2
+
-
TX
´
DL1
1
2
3
4
5
1
2
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - MEDIDAS
70
mm
44
mm
95
m
m