Cerradura cerradero – D&D Technologies MagnaLatch Vertical Pull User Manual
Page 2
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1300 mm a partir del nivel superior del listón inferior de la valla
Mínimo 92 mm
Mínimo 1500 mm a partir del suelo (en el exterior de la zona protegida)
Placa
de montaje
Marco de la puerta
Montante en el que se fija la cerradura
3 mm de
separación
Ajuste
horizontal
Cerradura
Cerradero
(bloqueo de la puerta)
L1
L2
…De vuelta la página por favor
➧
NOTICE DE MONTAGE
…suite de la page 1
…Continuación de la primera página
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
•Instructions MLVP North America 29/11/12
6. Le dernier élément à installer est la gâche
D. Noter que la gâche glisse sur la plaque
de montage à l’aide d’un guide en queue
d’aronde (P1, P2) et est actionnée par une
vis de réglage interne ; NE JAMAIS utiliser de
visseuse électrique pour régler cette vis. Placer
la gâche sur le montant comme indiqué sur le
schéma E, de manière à obtenir un intervalle
de 3 mm entre l’extrémité basse de la serrure
et le haut de la gâche. Maintenir cet intervalle
et fixer la gâche à l’aide de deux vis de 25
mm sur la face avant du portillon. Insérer les
deux petits cylindres de protection fournis
dans les trous des vis.
forantes à tête wafer 25 mm. Puis, finir de
fixer la patte de fixation à l’aide de deux
autres vis semblables sur la face avant du
montant.
7. a) Ouvrir le portillon et finir de fixer la
plaque de montage sur le côté du portillon à
l’aide de deux autres vis. Note : si la largeur
du cadre du portillon est de 38 mm ou plus,
voir étape b.
b) Lorsque le portillon est ouvert, ajuster
la gâche à l’aide de la vis de réglage. Tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre jusqu’à ce que les deux trous apparaissent
(diagramme P2). Finir de fixer la plaque de
montage à l’aide des deux vis restantes.
MAINTENANCE : RETIRER LA CLE APRES UTILISATION. N’utiliser en aucune façon sur le verrou de lubrifiants pétroliers. Employer uniquement des produits
à base de graphite. Veiller à ce que l’ensemble des vis ou écrous soient correctement serrés et à ce que rien (sable, débris, glace…) ne vienne gêner le
fonctionnement du bouton de déverrouillage F ou du pêne, altérant ainsi la performance de la protection offerte par la serrure.
GARANTIE & LIMITATION DE RESPONSABILITE : L’acheteur original d’un produit D&D Technologies (D&D) bénéficie durant toute la période de
détention du produit d’une garantie contre les défauts des matériaux et les défauts de fabrication. Le produit ne peut fonctionner correctement et la gar-
antie ne peut être valide que si le matériel est installé conformément aux instructions et spécifications fournies. En cas de défaut, l’acheteur original peut
retourner l’article, franco de port, accompagné de la preuve d’achat, à D&D ou à l’un de ses distributeurs internationaux agréés. D&D ou son distributeur
pourra, à sa convenance, réparer ou remplacer l’article défectueux ou l’un de ses éléments sans coût supplémentaire pour l’acheteur. CETTE GARANTIE NE
S’APPLIQUE PAS lorsque le produit a été forcé, lorsque des réparations ou des tentatives de réparations ont été effectuées par des personnes non habilitées,
lorsquel’article a été soumis à une mauvaise utilisation ou à un abus, a été accidenté ou endommagé pendant un transport, ou lorsque l’installateur n’a
pas suivi les instructions lors de l’installation ou de la mise en service. EN AUCUN CAS L’ENTREPRISE NE PEUT ÊTRE TENUE POUR RESPONSABLE EN CAS DE
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Aucune autre garantie n’est offerte que celle exposéeci-dessus. Aucune garantie explicite ou implicite (garanties
statutaires comprises) n’est applicable autre que des garanties de droit qui ne peuvent être exclues.
La protection apportée par les barrières de piscine, portillons et autres serrures ne remplace en aucun cas la surveil-
lance exercée par un adulte. Si vous désirez installer cette serrure sur le portillon d’une barrière de piscine, rensei-
gnez-vous sur les exigences de sécurité auprès des autorités locales concernées. Le bon fonctionnement de la serrure
dépend uniquement d’une installation et d’une maintenance conformes aux présentes instructions.
CONSEIL DE SÉCURITÉ
A lire attentivement et à conserver pour une
consultation ultérieure
- La piscine peut constituer un danger grave pour vos
enfants. Une noyade est très vite arrivée. Des enfants
près d’une piscine réclament votre constante vigilance
et votre surveillance active, même s’ils savent nager.
- Une barrière ne se substitue pas au bon sens ni à
la responsabilité individuelle. Elle n’a pas pour but non
plus de se substituer à la vigilance des adultes responsa-
bles qui reste le facteur essentiel pour la protection des
jeunes enfants.
- Attention ! la sécurité n’est assurée
qu’avec le moyen d’accès fermé, verrouillé.
- Le moyen d’accès doit être systématiquement
fermé en cas d’absence, même momentanée du domi-
cile.
- Prendre toutes les mesures afin d’empêcher l’accès
du bassin aux jeunes enfants et ce, jusqu’à la réparation
de la barrière ou du moyen d’accès lors d’un constat de
dysfonctionnement ou lors du démontage de la barrière
empêchant la sécurisation du bassin.
- La présence d’un parent et / ou d’un adulte respon-
sable est indispensable lorsque le bassin est ouvert.
- Vérifier l’absence d’objet à proximité de la barrière
pouvant inciter ou faciliter l’escalade de la barrière.
- La fermeture du moyen d’accès pour les systèmes
à fermeture automatique doit être systématiquement
vérifiée.
- Apprenez les gestes qui sauvent
- Mémoriser et afficher près de la piscine les numé-
ros des premiers secours :
• Pompiers (18 pour la France)
• SAMU (15 pour la France)
• Centre antipoison
8. Ajuster à l’aide du tournevis la gâche de manière à ce qu’elle s’aligne sur la serrure, comme indiqué dans le
schéma E. Ouvrir et fermer le portillon afin de vérifier le bon fonctionnement de la serrure. Il est toujours possible
de réajuster la serrure après son installation afin de garantir un fonctionnement optimal.
NOTE : Pour le réglage vertical de la serrure, retirer la vis H et faire glisser la serrure vers le haut ou vers le bas
jusqu’à obtenir un alignement correct. Replacer ensuite la vis dans le trou le plus adapté.
Importante
• El sistema Magna Latch puede ser utilizado en las puertas de la vallas de protección de las piscinas privadas destinadas a
un uso familiar o colectivo, a condición de que se instale conforme a las exigencias de la norma francesa NF P90-306.
• Las vallas de protección de piscina están destinadas a limitar el acceso a la piscina a los niños menores de cinco años.
• Se recomienda instalar la valla de protección a un metro como mínimo del agua. Para las piscinas privadas de uso
individual, recomendamos que no se instale la valla demasiado lejos de la piscina, para no perder la eficacia de la valla.
1. La separación entre el marco
de la puerta y el montante en
el que se colocará la cerradura
debe hallarse comprendido entre
10 mm y 37 mm, siendo 19 mm
la distancia ideal.
2. Determine el emplazamiento
deseado de la cerradura en el
montante de la valla. Márquelo
como indica la flecha L2 (véase
esquema). Coloque la pata de
fijación “A” sobre el montante
como se indica en el esquema
y marque el agujero central
de fijación. Atornille la pata
defijación “A” en el lado del
montante de la valla como se
indica en el esquema, por medio
de uno de los tornillos autoper-
forantes con cabeza wafer 25
mm. Seguidamente, termine
de fijar la pata de fijación por
medio de otros dos tornillos
semejantes en la cara delantera
del montante.
Ejemplo de instalación en una valla distinta a
una valla de protección de piscina.
Para la instalación de una cerradura en una puerta
de piscina es imperativo cumplir las exigencias de la
norma NF P90-306, relativas especialmente al
posicionamiento del sistema de desbloqueo a una
altura desarrollada superior a 1500 mm a partir
del suelo en el exterior de la zona protegida.
Procedimiento de instalación
En materia de vallas de piscina y otras vallas de protección para niños
menores de 5 años, las normas de seguridad especifican entre otras
cosas:
1) una valla de una altura de 1300 mm como mínimo (la altura
mínima entre dos puntos de apoyo debe ser siempre superior o igual
a 1100 mm)
2) un sistema de desbloqueo, en este caso el botón de desbloqueo,
situado a una altura superior “F” a 1500 mm a partir del suelo en el
exterior de la zona protegida. Por otra parte, cuando el medio de
acceso escogido es pivotante, la abertura debe hacerse hacía el
exterior de la piscina.
Es imperativo solicitar la confirmación de estas exigencias y de otras
normas eventuales a profesionales de la piscina y a las autoridades
encargadas del equipamiento o de la seguridad de su región e instalar
esta cerradura en total conformidad con las normas y reglamenta-
ciones vigentes.
Herramientas necesarias: taladradora eléctrica o inalámbrica, brocas,
destornillador Philips No. 2 (manual y eléctrico).
3. Para instalar la pata de fijación “B”, trace una línea de 92 mm más arriba de la pata de fijación “A”. Coloque la
pata de fijación “B” de manera que los agujeros se centren en la línea trazada, luego fíjela sirviéndose del mismo tipo
de tornillos utilizados para la pata de fijación “A” (OBSERVACIÓN: en caso de que los montantes de la valla se hallen
coronados de una capucha podría ser necesario durante el montaje insertar detrás de las patas de fijación las piezas de
separación S1, S2 y S3).
4. Haga deslizar la cerradura “C” a lo largo de la pata de fijación “B”, cuidando que los carriles situados en la parte
posterior de la cerradura se deslicen perfectamente a lo largo de las patas de fijación “B” y luego “A”.
5. Haga deslizar el cuerpo del cerrojo hasta que la parte L1 quede perfectamente alineada con la parte L2 de la pata
de fijación “A” (véase alineamiento de las flechas L1 y L2 del esquema). Fije la cerradura sirviéndose del tornillo de ca-
beza biselada de 10 mm “H” en la pata de fijación “A”. CUIDADO: NO UTILICE un destornillador eléctrico o inalámbrico.
6. El último elemento a instalar es el cerradero
“D”. Verifique que el cerradero se desliza sobre
la placa de montaje por medio de una guía de
cola de milano (P1, P2) y está accionado por un
tornillo de ajuste interno: NO UTILICE NUNCA un
destornillador eléctrico para ajustar este tornillo.
Coloque el cerradero sobre el montante como se
indica en el esquema “E”, con el fin de obtener
un espacio de 3 mm entre el extremo bajo de
la cerradura y el alto del cerradero. Mantenga
este espacio y fije el cerradero por medio de dos
tornillos de 25 mm sobre la cara delantera de
la puerta. Inserte los dos pequeños cilindros de
protección suministrados en los agujeros de los
tornillos.
7. a) Abra la puerta y termine de fijar la
placa de montaje en el lado de la puerta por
medio de otros dos tornillos. OBSERVACIÓN: si la
anchura del marco de la puerta es de 38 mm o
más, véase la etapa “b)” .
b) Cuando la puerta esté abierta, ajuste el
cerradero por medio del tornillo de reglaje. Gire
en el sentido inverso al de las agujas de un reloj
hasta que aparezcan los dos agujeros (diagrama
P2). Termine de fijar la placa de montaje por
medio de los dos tornillos restantes.
8. Ajuste con el destornillador el cerradero para
que quede perfectamente alineado con la cer-
radura, como se indica en el esquema “E”.
La protección aportada por la vallas de piscina, puertas y cerraduras no dispensan en modo alguno de la vigilancia ejer-
cida por un adulto. Si desea instalar esta cerradura en la puerta de una valla de piscina, infórmese sobre las exigencias
de seguridad requeridas por las autoridades locales correspondientes. El buen funcionamiento de la cerradura depende
únicamente de una instalación y un mantenimiento conformes a las presentes instrucciones.
CONSEJO DE SEGURIDAD
Léalo atentamente y consérvelo para una con-
sulta ulterior
- La piscina puede constituir un peligro grave para sus
hijos. Un ahogamiento puede suceder muy rápidamente.
Los niños cerca de una piscina reclaman una atención
constante y una vigilancia activa, incluso si saben
nadar.
- Una valla de protección no reemplaza el sentido
común ni la responsabilidad individual. No excluye en
modo alguno la vigilancia de los adultos responsables,
que es el factor esencial para la protección de los niños
de corta edad.
- ¡Cuidado! la seguridad únicamente se con-
sigue con el medio de acceso cerrado, blo-
queado.
- El medio de acceso debe cerrarse sistemáticamente en
caso de ausencia, incluso momentánea, del domicilio.
- Tomar todas las medidas con el fin de impedir el ac-
ceso de los niños de corta edad a la piscina, durante la
reparación de la valla o del medio de acceso cuando se
constate un disfuncionamiento o durante el desmontaje
de la valla que impide la seguridad de la piscina.
- La presencia de uno de los padres y/o de un adulto
responsable es indispensable cuando la piscina esté
abierta.
- Verificar la ausencia de un objeto a proximidad de la
valla que pueda incitar o facilitar la escalada de ésta.
- Se debe verificar sistemáticamente el cierre del medio
de acceso en los sistemas de cierre automático.
- Aprenda los gestos que salvan
- Memorizar y exponer cerca de la piscina los número
de los primeros auxilios:
• Bomberos (18 para Francia)
• SAMU (15 para Francia)
• Centro antiveneno
Abra y cierre la puerta para verificar el buen funcionamiento de la cerradura. Siempre tendrá la posibilidad de
reajustar la cerradura después de su instalación, con el fin de garantizar un funcionamiento óptimo.
OBSERVACIÓN: Para el reglaje vertical de la cerradura, retire el tornillo “H” y haga deslizar la cerradura hacia ar-
riba o hacia abajo hasta obtener un alineamiento correcto. Vuelva a colocar seguidamente el tornillo en el agujero
más adaptado.
MANTENIMIENTO: RETIRE LA LLAVE DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN No utilice en modo alguno lubricantes a base de petróleo en la cerradura . Emplee
únicamente productos a base de grafito. Cuide que el conjunto de los tornillos o tuercas estén correctamente apretados y que nada (arena, residuos,
hielo…) impida el buen funcionamiento del botón de desbloqueo F o del pestillo, alterando de este modo el mecanismo de protección proporcionado por la
cerradura.
GARANTIA Y LIMITACION DE RESPONSABILIDAD
: El comprador original de un producto D&D Technologies (D&D) beneficia durante todo el período
de posesión del producto de una garantía contra los defectos de los materiales y los defectos de fabricación. El producto solo puede funcionar correctamente
y la garantía solo puede ser válida si el material ha sido instalado conforme a las instrucciones y especificaciones proporcionadas. En caso de defecto, el
comprador original puede devolver el artículo, franco de porte, acompañado de la prueba de compra, a D&D o a uno de sus distribuidores internacionales
autorizados. D&D o su distribuidor podrá, a elección suya, reparar o reemplazar el artículo defectuoso o uno de sus elementos
sin coste suplementario para el comprador. ESTA GARANTÍA NO SE APLICA si
el producto ha sido forzado, si se han efectuado reparaciones o tentativas de
reparaciones por personas no habilitadas, si el artículo ha sido sometido a
una mala utilización o a un abuso, ha sido accidentado o estropeado durante
un transporte, o si el instalador no ha seguido las instrucciones durante la
instalación o la puesta en servicio. LA EMPRRESA NO PODRÁ SER CONSID-
ERADA EN NINGÚN MODO RESPONSABE EN CASO DE DAÑOS ACCESORIOS O
INDIRECTOS. Aparte la expuesta anteriormente, no se ofrece ninguna otra
garantía. Ninguna garantía explícita o implícita (comprendidas las garantías
estatutarias) será aplicable aparte las garantías de derecho que no pueden
excluirse.
AUSTRALIA: Unit 6, 4-6 Aquatic Dr, Frenchs Forest NSW 2086
USA: 7731 Woodwind Drive, Huntington Beach, CA 92647
EUROPE: Niasstraat 1, 3531 WR Utrecht, The Netherlands.
www.ddtechglobal.com
MLINSTR0030PA
E S P A Ñ O L – Europe
E S P A Ñ O L – Europe
F R A N ÇAIS – Europe