Safety seguridad la sécurité – BabyTrend DJ99156 - EXPEDITION DOUBLE JOGGER - CONCORD User Manual
Page 11
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. (Fig. 17a) To recline the seat,
loosen the strap through the buckle and adjust
to the required recline position. (Fig. 17b) To
place the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle with
the other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for
a child that is at least 6 months old.
Always
re-adjust the safety harness, including the shoulder
belts, when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento. (Fig. 17a) Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig.
17b) Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una
mano mientras tira de la correa por la hebilla con
la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses.
Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. (Fig. 17a)
Pour incliner le siège, desserrer la sangle et
ajuster à l’inclinaison désirée. (Fig. 17b) Pour
placer le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une
main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.
La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être
utilisée que pour
un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster
le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
20
19
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
por debajo de la tela. Pase el cinturón
atraves de la ranura apropiada y enganche
el cinturón al broche de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. (Fig. 15b)
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant. Pour
ajuster le niveau de l´harnais, demontez
aux boucles des ceintures. (Fig 15a)
Mettez les ceintures de l’harnais dans
les fentes. Vous pouvez du siège.
Remettez dans les fentes correspondant
et remonter les boucles des ceintures.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité male de
chaque ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de l’entre-
jambes. Serrer la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit serrée mais confortable
autour de la taille de l’enfant. (Fig. 15b)
• Push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 16)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos
hebillas del arnés. (Fig. 16)
• Appuyer sur le bouton rouge au
centre des boucles, les deux sangles
se détacheront. (Fig. 16)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
16)
17)
Fig. 17b
Fig. 17a
Fig. 15b
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 16
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache