beautypg.com

Recording, To set the record-ready mode, Aufzeichnung – Yamaha PSR-7 User Manual

Page 23: Enregistrement, Grabación, To adjust the tempo, Régler le tempo, Sélectionner un style d'accompagnement, Der echtzeit- melodiespei- cher

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

USING THE REAL

TIME MELODY

MEMORY

The MELODY MEMORY ©aitows you to
record and then playback a single-line

melody of your own performance on the
keyboard.

Recording

1. To Set the Record-ready Mode

Press the RECORD button and the

tempo LED will begin flashing at the

rate of the set tempo. A metronome

will also sound the tempo. At the same
time the SYNCHRO-START function is
placed on stand-by.

DER ECHTZEIT-
MELODIESPEI-
CHER

Mit der MELODY MEMORY-Funktion
©des PSR-7 können Sie Meldoien aus
einzelnen Noten aufzeichnen und
wiedergeben.

Aufzeichnung

L Auf Aufnahmebreitschaft

schalten.

Drücken Sie dazu die RECORD-
Thste» wonach die Tfempo-Anzeige
entsprechend des eingestellten
Ifempos blinkt. Gleichzeitig ertönt
ein Metronomklang und das PSR-7

ist auf Synchronstart geschaltet.

UTILISATION DE
LA MEMOIRE DE

MELODIE EN

TEMPS REEL

MELODY MEMORY ©permet

d'enregistrer et de reproduire une mélodie
à une seule ligne exécutée au clavier.

Enregistrement

1. Mettre en mode prêt à

l'enregistrement

Appuyer sur la touche RECORD, le
témoin à LED de tempo se met alors

à clignoter au tempo réglé. Un
métronome marque également le

tempo. La fonction SYNCHRO START
est mise en attente.

USO DE LA
MEMORIA DE
MELODIA DE
TIEMPO REAL

La función de MELODY MEMORY ©le

permite grabar y luego reproducir una
melodía de línea sencilla de su propia
interpretación en el teclado.

Grabación

L Ajuste del modo preparado para

grabación

Presione el botón RECORD y el LED
del tempo empezará a parpadear a
la velocidad del tempo ajustado. El
metrónomo también hará sonar el
tempo. Al mismo tiempo la función
SYNCHRO START se establecerá en
el modo de reserva.

MELODY MEMORY

2. To Adjust the Tempo

Use the TEMPO buttons ®to set the

desired recording tempo.

3. To Select an Accompaniment Style

Press the ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT button ®for the rhythm you

wish as accompaniment to your

melody.

* The selected rhythm will NOT be

recorded along with the melody.

2. Das Tempo einstellen.

Mit den TEMPO-Tasten (8) das
Tempo für die Aufnahme einstellen.

3. Einen Begleitstil wählen.

Wählen Sie mit den
ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT-Tasten ©einen Begleitstil,

der zur Aufzeichnung paßt.
‘ Der gewählte Rhythmus wird

NICHT aufgezeichnet

2. Régler le tempo

Utiliser les touches TEMPO ® pour
régler le tempo d’enregistrement

souhaité.

3. Sélectionner un style

d'accompagnement
Appuyer sur une des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
©pour sélectionner le rythme
souhaité pour accompagner la

mélodie.

* Le rythme sélectionné NE SERA

PAS enregistré avec la mélodie.

2. Ajuste del tempo

Use los botones TEMPO ®para
ajustar el tempo de grabación
deseado.

3. Selección del estilo de

acompañamiento

Presione el botón
ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT ©para el ritmo que dese
como acompañamiento en su
melodía.
* El ritmo seleccionado NO se

grabará durante la melodía.

2 2