beautypg.com

Caricabatterie, Español, Mangos y cargadores de baterías recargables – Welch Allyn Rechargeable Battery Handles and Chargers - User Manual User Manual

Page 2: Instrucciones de uso general, Baterías de níquel-cadmio, Mangos, Seguridad y advertencias, Especificaciones, Cargador de batería, Suomi

background image

Material No. 720272 Rev. B

© 2013 Welch Allyn, Inc.

Printed in U.S.A.

Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles, NY 13153-0220
Tel: (800) 535-6663
www.welchallyn.com

Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park Dublin Road
Navan, County Meath,
Republic of Ireland

Caricabatterie

Istruzioni per la ricarica

1.

Collegare ad una presa da 110-130 V, 50-60 Hz a.c. per il modello 71040 (90-110 V per 71030, 220-250 V
per 71032, 71034 e 71036).

2.

Collegare la spina della carica alla presa di carica sullo strumento o sul supporto di carica.

3.

Sostenere lo strumento durante la carica. Non sospendere lo strumento sul cavo di carica.

4.

Le batterie non si sovraccaricano. Una batteria completamente scarica si ricarica in pieno durante la
notte.

5.

Usare il caricabatterie con strumenti ricaricabili a 2,5 V o 3,5 V.

6.

Non usare gli strumenti diagnostici mentre si stanno caricando le batterie.

Spina di carica

Svitare

Sezione inferiore dell'impugnatura a
batteria ricaricabile.

AudioScope™ 3 con supporto di carica e CompacSet

Spina di carica

23000

AudioScope™ 3

92100/93410
Set diagnostico
CompacSet™

71123

Supporto di carica per
AudioScope™ 3

ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE E LA PULIZIA. NON sterilizzare. Pulire utilizzando un panno
asciutto.
AVVERTENZA: non usare in presenza di anestetici infiammabili.

Istruzioni per la carica per impugnature ricaricabili con caricatori da
tavolo

1.

Per ricaricare, sistemare l'impugnatura nel vano di carica assicurandosi
che sia a contatto con la base.

2.

Per una piena capacità, caricare per 16 ore continue quando il
dispositivo è nuovo. Per le ricariche successive, sistemare le
impugnature nel vano quando non le si usa e quando sono scariche.

ESPAÑOL

Mangos y cargadores de baterías recargables

Antes de utilizar este producto, lea las advertencias e instrucciones.

Instrucciones de uso general

Mantenimiento

Al igual que todo otro componente de equipos electromédicos, este producto debe pasar inspecciones eléctricas
periódicas de manos de personal cualificado . Welch Allyn recomienda inspeccionar este equipo por lo menos
una vez cada seis meses, y más a menudo si se utiliza en condiciones adversas.

Instrucciones para el reciclaje

Baterías de níquel-cadmio

Para lugares fuera de EE.UU. y Canadá, diríjase a los responsables locales de reciclaje para que le informen

sobre la manera correcta de desechar las baterías.

Servicio:

Para clientes en Norteamérica, devuelva por favor los instrumentos que requieran servicio o reparación al
departamento de Servicio Técnico de Welch Allyn indicado más abajo o a un centro de Servicio Técnico
autorizado de Welch Allyn.

Servicio técnico de Welch Allyn: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm

Garantía

Las baterías de níquel-cadmio de Welch Allyn están garantizadas por Welch Allyn por dos años a partir de la
fecha de fabricación (únicamente si se utilizan en instrumentos de Welch Allyn). Las baterías defectuosas se
reemplazan a prorrata si el fallo se produce antes de la fecha de vencimiento de la batería.
Los productos de Welch Allyn indicados en este documento están garantizados por Welch Allyn contra todo

defecto de fabricación. Welch Allyn reparará o reemplazará, sin cargo alguno, todas las piezas de su propia

manufactura que demuestren ser defectuosas por causas que no sean uso incorrecto, negligencia, daño durante

el transporte o desgaste normal.

Welch Allyn garantiza que sus productos funcionarán de acuerdo con las especificaciones originales dos años a

partir de la fecha de fabricación. Esta garantía no se aplica al uso de la batería 72200 ó 72300 en otros

productos.

Conforme con:

IEC/UL/CSA/EN 60601-1

Mangos

Seguridad y advertencias

Operación continua: Este producto cumple con las normas de interferencia electromagnética

requeridas actualmente y no debería presentar problemas a otros equipos ni verse afectado por otros
aparatos. Como medida de precaución, evite utilizar este dispositivo en las proximidades de otros
equipos.

POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no apto para utilizarse en presencia de un anestésico
inflamable.

No desensamble ni modifique el conjunto de baterías. No hay partes que puedan ser reparadas en su
interior.

No cargue el conjunto de baterías en ningún ambiente en el que la temperatura pueda superar los 40 °C
(104 °F) o caer por debajo de 0 °C (32 °F).

Para una duración máxima, retire el mango y el módulo de carga de CA del enchufe de corriente cuando
se termine de cargar la batería. No deje el módulo de carga de CA conectado al enchufe de corriente sin
un mango acoplado.

No esterilice el mango eléctrico Serie 710.

PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO:

No exponga el conjunto de baterías a temperaturas de almacenamiento superiores a 50 °C (122 °F) o
inferiores a -20 °C (-4 °F).

No descargue el conjunto de baterías si la temperatura ambiente es superior a 60 °C (140 °F) o inferior a
-20 °C (-4 °F).

Mango de níquel-cadmio

El 710 es un mango universal que acepta todas las cabezas de instrumento de 3,5 V de Welch Allyn. Su control
de reóstato ajustable permite optimizar su intensidad y la duración de la batería. Los mangos de latón cromado
y la conexión metálica de la cabeza aportan una construcción resistente y duradera, y el suave acabado
moleteado no abrasivo garantiza un agarre antideslizante.
La serie 710 lleva también un cargador incorporado para cargar fácilmente durante la noche las baterías de

níquel-cadmio recargables de larga duración. El anillo convertidor está disponible, como accesorio, en el mango

71000-C. Este anillo permite la inserción de pilas C nuevas en lugar de las baterías recargables para un

funcionamiento ininterrumpido sin la necesidad de esperar a que las últimas se recarguen.

Especificaciones:

Dimensiones:

5,5” (14 cm) de longitud x 1,50” (3,8 cm) de diámetro (máx)

Peso:

10 oz. (283,5 gr) (incluida la batería)

Entrada:

120 V 60 Hz 0,17 A

Antes de utilizar el producto, siga estas instrucciones:

1.

cargue completamente la batería (16 horas)

2.

descargue completamente la batería

3.

recargue completamente (16 horas)

4.

descargue completamente la batería

5.

recargue completamente (16 horas)

6.

lista para usar

Instrucciones de funcionamiento:

1.

Conecte la cabeza del instrumento al mango.

2.

Oprima el botón de encendido (On/Off) en la sección Reóstato y gire el anillo de control de la intensidad
de luz en sentido horario (SH). Para intensificar la luz, siga girando hasta que se alcance el tope.

Para apagar, gire en sentido antihorario (SAH). El botón emitirá un chasquido cuando la luz se apague por
completo. Apague la luz por completo después de cada uso para asegurar la duración máxima de la batería.

Instrucciones de carga para los mangos recargables con cargador
autónomo

1.

Retire la cabeza del instrumento y desenrosque la tapa superior del alojamiento de la batería.

2.

Enchufe en un enchufe eléctrico de pared normal (110-120 V 50/60 Hz). Cargue durante 16 horas si se
trata de una batería nueva o si se ha utilizado durante un largo período de tiempo.

3.

Para recargas posteriores, es suficiente con cargar la batería durante una noche.

Alojamiento de
la batería

Tapa superior

Mango no
convertible

Tapa aislante
de plástico

Cómo cambiar las baterías recargables

Cuando una batería recargable no pueda cargarse más, cámbiela de este modo:
1.

Desenrosque la tapa inferior.

2.

Saque la batería usada.

3.

Inserte la batería de repuesto con el “botón” hacia arriba.

PRECAUCIÓN: Inserte la batería completamente hasta que quede bien asentada.
Para mangos convertibles, al insertar la batería de repuesto, haga coincidir las marcas de polaridad con las del
instrumento.
4.

Vuelva a atornillar la tapa inferior en su lugar. Asegúrese de que la tapa aislante de plástico está
firmemente acoplada a la tapa inferior. Si falta el aislador o está roto, póngase en contacto con Welch
Allyn para obtener una tapa inferior nueva.

Para los modelos 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 y 70750 (mangos recarga-
bles, no convertibles con cargador integral), asegúrese de que la tapa aislante de plástico
esté intacta y firmemente asentada en el muelle. Si la tapa falta o está dañada, instale una
nueva tapa antes de utilizar el mango.
NO INTERCAMBIE TAPAS INFERIORES ENTRE MODELOS DIFERENTES DE MANGOS RECAR-
GABLES. EL USO DE UNA TAPA INFERIOR INCORRECTA PODRÍA CAUSAR DAÑO A LA BAT-
ERÍA O SOBRECALENTAMIENTO EN EL MANGO. ESTO ÚLTIMO PUEDE SER CAUSA DE
QUEMADURAS.

Las baterías de repuesto pueden solicitarse a cualquier distribuidor de Welch Allyn.

Mangos convertibles de Welch Allyn

Mangos convertibles

Módulo del

transformador

Tapa inferior (sin tapa

aislante de plástico)

Convertidor
de batería

Para intercambiar la batería recargable por pilas
normales (“C”):
1.

Desenrosque el módulo del transformador.

2.

Saque la batería recargable.

3.

Inserte el convertidor de baterías: producto
Nº. 710168-501 para el mango 71000-C o el
producto Nº. 710168-502 para el mango
71020-C (exportación).

4.

Desenrosque la tapa inferior e inserte dos
pilas “C” con el borne más (+) primero.

5.

Vuelva a colocar la tapa inferior.

Para intercambiar pilas normales (“C”) por una

batería recargable, invierta el proceso anterior.

Notas especiales

Es normal que los mangos se calienten ligeramente durante el ciclo de recarga.

Las baterías no pueden sobrecalentarse ni sobrecargarse.

No se producirán fugas en las baterías.

Las baterías se descargarán gradualmente a lo largo de un período de aproximadamente 60 días cuando
se conservan a temperatura ambiente (21 °C) (70 °F). La descarga se produce más deprisa si las baterías
se almacenan a temperaturas superiores.

Para mangos recargables que acomoden pilas de tamaño “C” o “AA” — saque las pilas del mango si el
instrumento no se va a utilizar durante un largo período de tiempo.

Limpieza y desinfección de los mangos

Limpie el mango con un limpiador de uso sanitario de nivel bajo o intermedio o toallitas desinfectantes que

incorporen una solución de hipoclorito de sodio 1:10 (lejía) o alcohol isopropílico como ingrediente de

desinfección activo. Siga las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso apropiado, tiempos de

contacto y advertencias y precauciones pertinentes.

No empape/sature excesivamente el mango.

No sumerja el montaje del mango en ninguna solución.

No esterilice el mango de alimentación eléctrica.

Tras la desinfección, revise el mango para detectar posibles signos visibles de deterioro en el interruptor, el

conector del extremo del dispositivo y la carcasa. Si encuentra evidencias de daños o deterioro, deje de usarlo

y póngase en contacto con Welch Allyn o su representante de área.

Cargador de batería

Instrucciones del cargador

1.

Enchufe en un enchufe de corriente alterna de 110-130 V, 50-60 Hz CA para el No. 71040. (90-110 V para
71030, 220-250 V para 71032, 71034 para 71036).

2.

Conecte la clavija de carga en el receptáculo cargador del instrumento o en el soporte de carga.

3.

El instrumento debe descansar sobre una superficie firme durante la carga. No lo mantenga suspendido
por el cable de carga.

4.

No es posible sobrecargar las baterías. Una batería completamente descargada se carga
completamente durante la noche.

5.

Utilice el cargador con instrumentos recargables de 2,5 V o de 3,5 V.

6.

No utilice instrumentos de diagnóstico durante la carga.

Clavija de carga

Desatornillar

Sección inferior del mango de la
batería recargable.

AudioScope™ 3 con soporte de carga y CompacSet

Clavija de carga

71123

Soporte de carga para
el AudioScope™ 3

23000

AudioScope™ 3

92100/93410
CompacSet™
Juego de
diagnóstico

INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA: NO esterilice. Para limpiar, pase un paño seco.
ADVERTENCIA: No utilizar en presencia de anestésicos inflamables.

Instrucciones de carga para mangos recargables para el cargador de
mesa

1.

Para recargar, ponga el mango en el hueco de carga; compruebe que se
haga contacto en la base.

2.

Para cargarlo a plena capacidad, cargue durante 16 horas continuas si el
mango es nuevo. Para recargas posteriores, ponga los mangos en el
hueco siempre que no se utilicen o cuando se agote su carga.

SUOMI

Ladattavat akkukahvat ja laturit

Lue varoitukset ja käyttöohjeet ennen kuin käytät tätä tuotetta.

Yleiset käyttöohjeet

Huolto

Valtuutetun henkilöstön on tarkastettava laite säännöllisesti sähkövikojen varalta kuten muutkin
lääketieteelliset sähkölaitteet. Welch Allyn suosittelee tarkastamaan laitteen ainakin kuuden kuukauden välein
ja useammin, jos laitetta käytetään epäedullisissa olosuhteissa.

Kierrätysohjeet

Nikkeli-kadmiumakut

Yhdysvaltain ja Kanadan ulkopuolella saat kierrätysohjeet ottamalla yhteyttä paikallisviranomaisiin.

Huolto:

Lähimmästä Welch Allyn Technical Support Center -tukipalvelusta saat ohjeita, jos laite ei toimi oikein. Saat
myös käyttöä, huoltoa ja varaosia koskevia ohjeita.

Welch Allynin tekninen tuki: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm

Takuu

Welch Allynin takuu Welch Allynin nikkeli-kadmiumakuille on voimassa kaksi vuotta valmistuspäivästä (vain
Welch Allynin instrumenttien kanssa käytettäessä). Vialliset akut vaihdetaan määräsuhteessa, jos akun vika
ilmenee ennen takuun päättymistä.
Welch Allyn antaa kaikille tässä asiakirjassa luetelluille Welch Allyn -tuotteille kaikkia valmistusvikoja koskevan

takuun. Welch Allyn korjaa tai vaihtaa veloituksetta itse valmistamansa vialliset osat, ellei vian syynä ole

virheellinen käyttö, huolimattomuus, kuljetusvaurio tai normaali kuluminen.

Welch Allyn takaa, että tuotteet toimivat alkuperäisten teknisten määritysten mukaisesti kahden vuoden ajan

valmistuspäivästä. Tämä takuu ei koske 72200- tai 72300-akun käyttöä muissa tuotteissa.

Tuetut standardit:

IEC/UL/CSA/EN 60601-1

Kahvat

Turvallisuus ja varoitukset

Jatkuva käyttö: Tämä tuote täyttää nykyisten sähkömagneettisia häiriöitä koskevien standardien

vaatimukset. Sen ei pitäisi aiheuttaa ongelmia muille laitteille eikä muiden laitteiden pitäisi vaikuttaa
sen toimintaan. Varotoimena vältä tämän laitteen käyttämistä muiden laitteiden välittömässä
läheisyydessä.

MAHDOLLINEN RÄJÄHDYSVAARA. Laitetta ei voi käyttää tilassa, jossa on herkästi syttyvää
anestesiakaasua.

Älä pura akkua tai tee siihen mitään muutoksia. Tuote ei sisällä huollettavia osia.

Älä lataa akkua ympäristössä, jonka lämpötila on yli 40 °C tai alle 0 °C.

Käyttöiän pidentämiseksi irrota kahva ja verkkolaturimoduuli pistorasiasta, kun lataus on valmis. Älä
pidä verkkolaturimoduulia kytkettynä pistorasiaan, kun kahva on irrotettu.

Älä steriloi 710-sarjan virtakahvaa.

PARHAAN SUORITUSKYVYN VARMISTAMISEKSI:

Älä säilytä akkua yli 50 °C:n tai alle -20 °C:n lämpötilassa.

Älä käytä akkua, jos ympäristön lämpötila on yli 60 °C tai alle -20 °C.

Nikkeli-kadmiumkahva

710-yleiskahva sopii yhteen kaikkien Welch Allynin 3,5 voltin instrumenttiosien kanssa. Sen säätövastusohjaus
mahdollistaa tehon ja akun käyttöajan optimoinnin. Kromatut messinkikahvat ja metallinen pään liitäntä
takaavat rakenteen kestävyyden ja sileä, hankaamaton uritettu pinta varmistaa pitävän otteen.
710-sarjassa on myös sisäinen laturi, jonka avulla kestävät nikkeli-kadmiumakut on helppo ladata öisin. 71000-

C-kahvaan on saatavana lisävarusteena sovitinrengas, jonka avulla ladattavan akun asemesta voidaan käyttää

vakiomallisia C-paristoja. Tällöin laitetta voi käyttää jatkuvasti tarvitsematta odottaa akun latautumista.

Tekniset tiedot:

Mitat:

pituus 139,7 mm, (suurin) halkaisija 38,1 mm

Paino:

283 g (mukaan lukien akku)

Syöttöteho:

120 V, 60 Hz, 0,17 A

Toimi ennen käyttöä seuraavien ohjeiden mukaan:

1.

lataa akku täyteen (16 tuntia)

2.

käytä akku täysin tyhjäksi

3.

lataa akku uudelleen täyteen (16 tuntia)

4.

käytä akku täysin tyhjäksi

5.

lataa akku uudelleen täyteen (16 tuntia)

6.

käyttövalmis

Käyttöohjeet:

1.

Liitä instrumenttiosa kahvaan.

2.

Paina säätövastusosan ON/OFF-painiketta ja käännä valotehon säätörengasta myötäpäivään (MP). Lisää
valotehoa kääntämällä rengasta edelleen ääriasentoon.

Katkaise virta kääntämällä vastapäivään (VP). Painike napsahtaa, kun virta katkeaa kokonaan. Katkaise virta
kokonaan jokaisen käyttökerran jälkeen akun käyttöajan maksimoimiseksi.

Latausohjeet ladattaville kahvoille, joissa on sisäinen laturi

1.

Irrota instrumenttiosa ja ruuvaa kansiosa irti akkukotelosta.

2.

Liitä vakiomalliseen pistorasiaan (110–120 V, 50/60 Hz). Lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia ennen
käyttöönottoa ja aina pitkän käyttöjakson jälkeen.

3.

Uudelleen ladattaessa lataaminen yön yli riittää.

Akkukotelo

Kansiosa

Ei-vaihdettava
kahva

Muovieriste

Akun vaihtaminen

Kun akku ei enää lataudu, vaihda se seuraavasti:
1.

Ruuvaa alapuolen kansi irti.

2.

Ravista vanha akku ulos.

3.

Aseta vaihtoakku paikalleen keskeltä koholla oleva puoli ylöspäin.

VAROITUS: Työnnä akkua, kunnes se on varmasti paikallaan.
Jos kyseessä on vaihdettava kahva, varmista vaihtoakkua asettaessasi, että napaisuusmerkinnät ovat samalla
kohtaa instrumentin vastaavien merkintöjen kanssa.
4.

Ruuvaa alapuolen kansi takaisin paikalleen. Varmista, että muovieriste on kunnolla kiinni alapuolen
kannessa. Jos eriste puuttuu tai se on rikkoutunut, saat uuden alapuolen kannen ottamalla yhteyttä
Welch Allyniin.

Jos kyseessä on malli 71000, 71010,71020, 71050, 70700, 70710, 70720 tai 70750 (ei-vaihdetta-
vat, ladattavat kahvat, joissa on sisäinen laturi), varmista, että muovieriste on ehjä ja kun-
nolla kiinni jousessa. Jos eriste puuttuu tai se on vaurioitunut, asenna uusi kansi ennen
käyttöä.
ÄLÄ VAIHDA ALAPUOLEN KANTTA LADATTAVAN
KAHVAN MALLISTA TOISEEN. VÄÄRÄNMALLISEN KANNEN KÄYTTÖ VOI VAURIOITTAA
AKKUA TAI AIHEUTTAA KAHVAN YLIKUUMENEMISEN. YLIKUUMENTUNUT KAHVA VOI
AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.

Tilaa vaihtoakut Welch Allyn -jälleenmyyjältä.

Welch Allynin vaihdettavat kahvat

Vaihdettavan akun korvaaminen vakiomallisilla

Vaihdettava
kahva

Paristosovitin

Muuntaja-
moduuli-
kokoonpano

Alapuolen kansi (ilman
muovieristettä)

C-

paristoilla:
1.

Ruuvaa muuntajamoduuliko-koonpano irti.

2.

Ravista ladattava akku ulos.

3.

Aseta paristosovitin paikalleen:
Tuotenumero 710168-501 (#71000-C-
kahvalle) tai tuotenumero 710168-502
(#71020-C-kahvalle, vienti).

4.

Ruuvaa alapuolen kansi irti ja aseta
paikalleen kaksi C-paristoa plus-napa (+)
edellä.

5.

Kiinnitä alapuolen kansi paikalleen.

Voit korvata vakiomalliset C-paristot

vaihdettavalla akulla tekemällä edellä mainitut

toimet käänteisessä järjestyksessä.

Erityishuomautuksia

Kahvan vähäinen kuumeneminen akkua käytettäessä on normaalia.

Akut eivät voi ylikuumentua tai latautua liikaa.

Akut eivät vuoda.

Akkujen varaus purkautuu huoneenlämmössä (21 °C) noin 60 päivässä. Korkeampi varastointilämpötila
nopeuttaa varauksen purkautumista.

Jos ladattavassa kahvassa voi käyttää C- tai AA-kokoisia paristoja: poista kahvasta paristot, kun
instrumentti on pitkään käyttämättä.

Kahvojen puhdistus ja desinfiointi

Pyyhi kahva sopivalla lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/
desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva aineosa on joko 1:10 natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai
isopropyylialkoholi. Noudata pyyhkeen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä asianmukaisia
varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele kahvakokoonpanoa liikaa.
Älä upota kahvakokoonpanoa mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi virtakahvaa.

Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei kahvakokoonpanon kytkimessä, laiteosan liittimessä tai kotelossa ole
näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä ilmenee, keskeytä käyttö
ja ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen edustajaan.

Akkulaturi

Latausohjeet

1.

Liitä 71040-malli 110–130 V:n, 50-60 Hz:n pistorasiaan. (71030-malli 90–110 V:n ja 71032-, 71034- sekä
71036-malli 220–250 V:n pistorasiaan).

2.

Liitä laturin liitin instrumentin tai lataustelineen virtaliitäntään.

3.

Aseta instrumentti tukevaan asentoon latauksen ajaksi. Älä ripusta instrumenttia latausjohdon varaan.

4.

Akut eivät voi latautua liikaa. Täysin tyhjä akku latautuu täyteen yön aikana.

5.

Käytä laturia 2,5 V:n ja 3,5 V:n ladattavien instrumenttien lataamiseen.

6.

Älä käytä diagnostisia instrumentteja latauksen aikana.

Laturin liitin

Ruuvaa irti

Ladattavan akkukahvan alaosa.

AudioScope™ 3, latausteline ja CompacSet

71123

AudioScope™ 3:n
latausteline

23000

AudioScope™ 3

92100/93410

CompacSet™-
diagnostiikkasarja

Laturin liitin

STERILOINTI- JA PUHDISTUSOHJEET ÄLÄ steriloi. Puhdista pyyhkimällä kuivalla liinalla.
VAARA: Laitetta ei voi käyttää tilassa, jossa on herkästi syttyvää anestesiakaasua.

Latausohjeet ladattaville kahvoille, kun käytetään pöytälaturia tai
taskulaturia

1.

Aseta kahva latausta varten lataustelineeseen ja varmista, että pohjan
liittimet ovat kosketuksessa telineen liittimiin.

2.

Lataa yhtäjaksoisesti 16 tuntia ennen käyttöönottoa, jotta akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Aseta kahvat lataustelineeseen
uudelleenlatausta varten aina, kun ne eivät ole käytössä tai kun akku on
tyhjä.

NORSK

Oppladbare batterihåndtak og ladere

Les disse advarslene og instruksjonene før du bruker dette produktet.

Generelle instruksjoner for bruk

Vedlikehold

Som for alt annet elektromedisinsk utstyr må det foretas periodiske elektriske kontroller som utføres av
kvalifisert personell. Welch Allyn anbefaler at dette utstyret kontrolleres minst hver sjette måned, og oftere hvis
det brukes under vanskelige forhold.

Instruksjoner for resirkulering

Nikkel-kadmiumbatterier

På steder utenfor USA og Canada kan du kontakte de lokale resirkuleringsmyndighetene og få informasjon om
korrekt kassering av batterier.

Service:

Kontakt nærmeste Welch Allyn Technical Support Center (teknisk støttesenter) hvis produktet ikke fungerer
skikkelig eller hvis det er nødvendig med assistanse, service eller reservedeler.

Welch Allyn teknisk støtte: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm

Garanti

Welch Allyn-nikkel-kadminumbatterier leveres med garanti fra Welch Allyn i to år fra produksjonsdato (bare når
de brukes i Welch Allyn-instrumenter). Defekte batterier erstattes på pro rata-basis hvis det forekommer svikt
før utløpsdatoen på batteriet.
Welch Allyn-produktene som er oppgitt i dette dokumentet, leveres med garanti fra Welch Allyn mot alle

produksjonsfeil. Welch Allyn vil reparere eller erstatte, uten avgift, alle deler fra egen produksjon som det kan

bevises er defekte av andre årsaker enn feil bruk, forsømmelse, transportskade eller normal slitasje.

Welch Allyn garanterer at produktene vil yte i henhold til opprinnelige spesifikasjoner i to år fra

produksjonsdatoen. Denne garantien gjelder ikke bruk av batteriet 72200 eller 72300 i andre produkter.

Samsvarer med:

IEC/UL/CSA/EN 60601-1

Håndtak

Sikkerhet og advarsler

Kontinuerlig drift: Dette produktet oppfyller kravene i de gjeldende standardene for

elektromagnetisk interferens og skal ikke forstyrre annet utstyr og heller ikke påvirkes av annet utstyr.
Som en forholdsregel bør man unngå å bruke denne enheten i nærheten av annet utstyr.

MULIG EKSPLOSJONSFARE. Utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten av brennbare anestesimidler.

Batteripakken skal ikke demonteres elle endres. Det er ingen deler inni som skal betjenes.

Batteripakken skal ikke lades i omgivelser der temperaturen kan overskride 40 °C (104 °F) eller være
under 0 °C (32 °F).

Koble håndtaket og vekselstrømsladningsmodulen fra strømuttaket når ladningen er fullført, for å oppnå
lengst mulig levetid. Ikke la vekselstrømsladningsmodulen være koblet til strømuttaket uten at et
håndtak er montert.

Strømforsyningshåndtak i 710-serien skal ikke steriliseres

FOR BEST MULIG YTELSE:

Batteripakken skal ikke oppbevares ved temperaturer over 50 °C (122 °F) eller under -20 °C (-4 °F).

Batteripakken skal ikke utlades hvis omgivelsestemperaturen er over 60 °C (140 °F) eller under
-20 °C (-4 °F).

Nikkel-kadmiumhåndtak

710 er et universalhåndtak som kan brukes på alle Welch Allyn-instrumenthoder på 3,5 V. Den justerbare
reostatkontrollen muliggjør optimal intensitet og batterilevetid. Messinghåndtakene med krombelegg og
hodetilkoblingen av metall har en solid konstruksjon med lang levetid, og den glatte, ikke-slipende knudrete
overflaten sikrer et grep som ikke glir.
710-serien har også innebygd lader for enkel ladning over natten av de oppladbare nikkel-kadmiumbatteriene

som varer lenge. En konverteringsring er tilgjengelig som tilbehør til 71000-C-håndtaket, og den gjør det mulig å

sette inn C-cellebatterier, som er hyllevare, i stedet for de oppladbare batteriene, slik at man kan fortsette å

bruke utstyret uten å vente på oppladning.

Spesifikasjoner:

Mål:

5,5” lengde x 1,50” diameter (maks.)

Vekt:

10 oz. (inkludert batteri)

Inngang:

120 V 60 Hz 0,17 A

Følg disse instruksjonene før bruk:

1.

Lad batteriet fullstendig (16 timer)

2.

Kjør batteriet helt tomt

3.

Lad batteriet fullstendig igjen (16 timer)

4.

Kjør batteriet helt tomt

5.

Lad batteriet fullstendig igjen (16 timer)

6.

Klart til bruk

Bruksanvisning:

1.

Koble instrumenthodet til håndtaket.

2.

Trykk på på/av-knappen på reostatdelen, og drei lysstyrkekontrollringen med klokken. Hvis du vil øke
lysstyrken, fortsetter du å dreie til ringen stopper.

Hvis du vil skru av, dreier du mot klokken. Knappen klikker når enheten er helt av. Slå alltid helt av etter bruk for
å sikre maksimal brukstid fra batteriet.

Instruksjoner for ladning av oppladbare håndtak med integrert lader

1.

Ta av instrumenthodet, og skru topplokket av batterihuset.

2.

Sett det inn i en standard (110–120 V 50/60 Hz) stikkontakt. Lad kontinuerlig i 16 timer når enheten er ny,
eller etter en lang periode med aktivitet.

3.

Ved senere oppladning er én ladning over natten tilstrekkelig.

Batterihus

Topplokk

Håndtak som ikke kan
omdannes

Plastisolasjonslokk

Skifte ut oppladbare batterier

Når et oppladbart batteri ikke lenger kan lades, skiftes det ut slik:
1.

Skru av bunnlokket.

2.

Rist ut det gamle batteriet.

3.

Sett inn et nytt batteri med "knappen" opp.

FORSIKTIG: Sett inn batteriet til det er helt på plass.
For håndtak som kan omdannes, skal polaritetsmerkingen stemme med merkingen på instrumentet når du setter
inn et nytt batteri.
4.

Skru bunnlokket tilbake på plass. Påse at plastisolasjonslokket er godt festet til bunnlokket. Hvis
isolasjonen mangler eller er skadet, må du kontakte Welch Allyn for å få et nytt bunnlokk.

For modellene 71000, 71010, 71020, 71050, 70700, 70710, 70720 og 70750 (ikke-omdannbare,
oppladbare håndtak med integrert lader) må du påse at plastisolasjonslokket er intakt og
sikkert plassert på fjæren. Hvis det mangler eller er skadet, må du montere et nytt lokk før
bruk.
DU MÅ IKKE FLYTTE BUNNLOKK MELLOM ULIKE MODELLER AV OPPLADBARE
HÅNDTAK. BRUK AV FEIL BUNNLOKK KAN SKADE BATTERIET ELLER FØRE TIL AT HÅNDTA-
KET BLIR OVEROPPHETET. ET OVEROPPHETET HÅNDTAK KAN FORÅRSAKE FORBRENNING.

Du kan bestille reservebatterier fra hvilken som helst Welch Allyn-forhandler.

Welch Allyn-håndtak som kan omdannes

Bytte oppladbart batteri med standardbatteri

Håndtak som
kan omdannes

Batteri-
konverterings
-enhet

Transfor-
matormodul-
enhet

Bunnlokk (uten
plastisolatorlokk)

“C”-

batterier:
1.

Skru løs transformatormodulenheten.

2.

Rist ut det oppladbare batteriet.

3.

Sett inn batterikonverteringsenheten:
Produkt nr. 710168-501 for #71000-C-
håndtak eller produkt nr. 710168-502 for
#71020-C-håndtak (eksport).

4.

Skru av bunnlokket, og sett inn to “C”-
batterier med den positive terminalen (+)
først.

5.

Sett på bunnlokket igjen.

Hvis du vil bytte standardbatterier (“C”) med

oppladbart batteri, reverserer du prosessen ovenfor.

Spesielle merknader

En lett oppvarming av håndtakene er normalt under ladningssyklusen.

Batteriene kan ikke bli overopphetet eller ladet for mye.

Batterier lekker ikke.

Batterier lades ut gradvis over en periode på ca. 60 dager når de blir oppbevart ved romtemperatur (70
°F) Ved oppbevaring ved høyere temperaturer økes utladningshastigheten.

For oppladbare håndtak som inneholder “C”- eller “AA”-batterier – fjern batteriene fra håndtaket hvis
instrumentet ikke er i bruk over lengre tid.

Rengjøring og desinfisering av håndtak

Tørk av håndtaket med en passende rengjørings-/desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller middels
nivå, som inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning på 1 : 10 (blekemiddel) eller isopropylalkohol som
virkestoff for desinfeksjon. Følg serviettprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og gjeldende
advarsler og forholdsregler.
Ikke ha for mye væske på håndtaksenheten.
Ikke dypp håndtaksenheten i noen løsning.
Strømforsyningshåndtaket skal ikke steriliseres.

Etter desinfisering må du kontrollere håndtaksenheten for synlige tegn på forringelse på bryteren,
endekontakten på enheten og huset. Hvis det foreligger tegn på skade eller forringelse, skal man slutte å bruke
enheten og kontakte Welch Allyn eller representanten i området.

Batterilader

Laderinstruksjoner

1.

Skal kobles til en 110–130 V, 50–60 Hz vekselstrømskontakt for nr. 71040 (90–110 V for 71030, 220–250
V for 71032, 71034 og 71036).

2.

Koble ladningspluggen til ladningskontakten på instrumentet eller ladningssokkelen.

3.

Sørg for at instrumentet har støtte under ladning. Ikke heng instrumentet i ladningsledningen.

4.

Batteriene blir ikke ladet for mye. Et fullstendig utladet batteri lades fullt ut over natten.

5.

Bruk laderen sammen med oppladbare instrumenter på enten 2,5 V eller 3,5 V.

6.

Ikke bruk diagnostiske instrumenter under ladning.

Ladningsplugg

Skru av

Bunndel av oppladbart batterihåndtak.

AudioScope™ 3 med ladningssokkel og CompacSet

71123

Ladningssokkel for
AudioScope™ 3

23000

AudioScope™ 3

92100/93410

CompacSet™
Diagnostisk sett

Ladningsplugg

INSTRUKSJONER FOR STERILISERING/RENGJØRING: Skal IKKE steriliseres. Rengjøres ved avtørking med
en tørr klut.
ADVARSEL: Skal ikke brukes i nærheten av brennbare anestesimidler.

Instruksjoner for ladning av oppladbare håndtak for skrivebordslader
eller lommesettlader.

1.

Når du skal lade, plasserer du håndtaket i ladningsbrønnen og påser at
det er kontakt ved basen.

2.

For å oppnå full kapasitet må du lade kontinuerlig i 16 timer når enheten
er helt ny. Ved påfølgende ladning plasserer du håndtaket i brønnen når
det ikke er i bruk, eller når det er utladet.

SVENSKA

Handtag med laddningsbart batteri och laddare

Läs varningarna och instruktionerna innan du använder den här produkten.

Anvisningar för allmän användning

Underhåll

Precis som för all annan elektrisk-medicinsk utrustning ska elinspektioner genomföras regelbundet av
kvalificerad personal. Welch Allyn rekommenderar att denna utrustning inspekteras minst var sjätte månad, och
oftare om den används under ogynnsamma förhållanden.

Instruktioner för återvinning

Nickel-kadmiumbatterier

Om du befinner dig utanför USA och Kanada kan du fråga lokala myndigheter om hjälp för korrekt återvinning av
batterier.

Service:

Om produkten inte fungerar korrekt eller om du behöver support, service eller reservdelar ber vi dig kontakta det
av Welch Allyns tekniska supportcenter som finns närmast dig.

Welch Allyns tekniska support: http://www.welchallyn.com/about/company/locations.htm

Garanti

Welch Allyns nickel-kadmiumbatterier garanteras av Welch Allyn i två år från tillverkningsdatumet (endast vid
användning i Welch Allyn-instrument). Defekta batterier ersätts i proportion därtill om felet förekommer före
batteriets utgångsdatum.
De Welch Allyn-produkter som listas i detta dokument garanteras av Welch Allyn mot alla tillverkningsfel.

Welch Allyn reparerar eller ersätter, kostnadsfritt, alla delar av egen tillverkning som visat sig vara defekta av

andra skäl än felaktig användning, misskötsel, transportskada eller normalt slitage.

Welch Allyn garanterar att produkterna fungerar enligt de ursprungliga specifikationerna i två år från

tillverkningsdatumet. Denna garanti gäller inte användning av 72200- eller 72300-batterier i andra produkter.

Överensstämmer med: IEC/UL/CSA/EN 60601-1

Handtag

Säkerhet och varningar

Kontinuerlig drift: Den här produkten uppfyller kraven i de standarder som finns för

elektromagnetiska störningar och ska inte störa annan utrustning eller påverkas av annan utrustning.
Undvik därför, som en försiktighetsåtgärd, att använda monitorn i närheten av annan utrustning.

EXPLOSIONSRISK. Utrustningen är inte lämpad för användning i närheten av brandfarliga anestetika.

Batteriet får inte demonteras eller ändras. Det finns inga delar inuti som användaren kan reparera.

Ladda inte batteriet i en miljö där temperaturen kan överskrida 40 °C (104 °F) eller
falla under 0 °C ( 32 °F).

Batteriet räcker längst om handtaget och växelströmsladdningsmodulen avlägsnas från uttaget när
laddningen är klar. Låt inte växelströmsladdningsmodulen vara ansluten till ett eluttag om inte
handtaget är anslutet.

Sterilisera inte 710-seriens eldrivna handtag.

FÖR BÄST PRESTANDA:

Utsätt inte batteriet för förvaringstemperaturer över 50 °C (122 °F) eller under -20 °C (-4 °F).

Ladda inte ur batteriet om omgivningstemperaturen är över 60 °C (140 °F) eller under -20 °C (-4 °F).

Nickel-kadmiumhandtag

710 är ett universalhandtag som kan användas med alla Welch Allyn 3,5 V-instrumenthuvuden. Med dess
justerbara reostatkontroll kan intensiteten och batteritiden optimeras. Anslutningen mellan de krompläterade
mässingshandtagen och metallhuvudet ger tålig konstruktion med lång hållbarhet och den jämna, räfflade ytan
ger ett säkert grepp.
710-serien har också en inbyggd laddare för enkel laddning av laddningsbara långtidsbatterier av typen nickel-

kadmium över natten. Det finns en konverteringsring som tillbehör i 71000-C-handtaget och med den kan man

sätta i C-cellsbatterier i lager på de laddningsbara batteriernas plats för fortsatt drift utan att behöva vänta på

laddning.

Specifikationer:

Mått:

5,5” lång x 1,50” diameter (max)

Vikt:

10 oz. (inklusive batteri)

Ineffekt:

120 V 60 Hz 0,17 A

Följ dessa instruktioner före användning:

1.

ladda batteriet fullt (16 timmar)

2.

kör slut på batteriet

3.

ladda fullt igen (16 timmar)

4.

kör slut på batteriet

5.

ladda fullt igen (16 timmar)

6.

redo att användas

Bruksanvisning:

1.

Anslut instrumenthuvudet till handtaget.

2.

Tryck ner on/off-knappen på reostatdelen och rotera kontrollringen för ljusintensitet medurs. Fortsätt att
rotera tills det tar stopp om du vill intensifiera ljuset.

Stäng av genom att rotera moturs. Knappen klickar när det är helt avstängt. Stäng av helt efter varje användning
för att maximera batteritiden.

Instruktioner för laddning av laddningsbara handtag med separat
laddare

1.

Avlägsna instrumenthuvudet och skruva loss topplattan från batterikåpan

2.

Anslut till ett standardvägguttag (110–120 V 50/60 Hz). Ladda i 16 timmar i följd när batteriet är nytt,
eller om det inte har använts under en längre tid.

3.

Vid efterföljande laddning räcker det med att ladda över natten.

Símbolos:

Symbolit:

Symboler:

Symboler:

Símbolos:

Symbolit:

Symboler:

Symboler:

Condiciones ambientales del oftalmoscopio
Límite de temperatura Funcionamiento: 10°C (59°F) a
49°C (104°F)
Transporte/Almacenamiento: -20°F (-4°C )- 55°F (120°C)

Ympäristö
Sallittu lämpötila Käyttö: 10–49 °C
Kuljetus/säilytys: -20–55 °C

Omgivelser
Temperaturgrenser Drift: 10 °C (59 °F) – 49 °C (104 °F)
Transport/oppbevaring: -20 °C (-4 °F) – 55 °C (120 °F)

Miljö
Temperaturgräns Drift: 10 °C (59 °F) till 49 °C (104 °F)
Transport/förvaring: -20 °C (-4 °F) till 55 °C (120 °F)

Fabricante y fecha de fabricación (AAAA-MM-DD)

Valmistaja ja valmistuspäivämäärä (VVVV-KK-PP)

Produsent og produksjonsdato (ЕЕЕЕ-MM-DD)

Tillverkare och tillverkningsdatum (ЕЕЕЕ-MM-DD)

Límite de humedad
Funcionamiento: 30% - 90%
Transporte/Almacenamiento: 10% - 95%

Sallittu suhteellinen kosteus
Käyttö: 30% - 90%
Kuljetus/säilytys: 10% - 95%

Luftfuktighetsgrenser
Drift: 30 % – 90 %
Transport/oppbevaring: 10 % – 95 %

Luftfuktighetsgräns
Drift: 30 % - 90 %
Transport/förvaring: 10 % - 95 %

Solo uso profesional

Vain ammattikäyttöön

Kun til profesjonell bruk

Endast för vårdpersonal

Límite de presión atmosférica
500 hPa - 1060 hPa

Sallittu ilmanpaine
500–1 060 hPa

Atmosfæretrykkgrenser
500 hPa – 1060 hPa

Atmosfärtrycksgräns
500 hPa–1 060 hPa

Representante autorizado en la Comunidad Europea

Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella

Autorisert representant i EU

Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen

Atención. Lea el Manual de funcionamiento para infor-
marse sobre precauciones generales e instrucciones de
uso

Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta.

Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler og bruks-
anvisning.

Obs! Läs försiktighetsåtgärderna och bruksanvisningen
i användarhandboken.

Número de artículo de comercio global

Kansainvälinen tuotenumero

Globalt handelsartikkelnummer

GTIN-artikelnummer

Pieza del tipo BF

BF-tyyppimerkitty osa

Pasientkontaktdel type BF

Applicerad del av Typ BF

ATENCIÓN: Consultar el manual

Katso käyttöohjeita

Se bruksanvisningen

Läs bruksanvisningen

Aislamiento doble

Luokan II laite

Utstyr i klasse II

Klass II-utrustning

Código de lote

Eräkoodi

Partikode

Batchkod

Nº de reposición

Tilausnumero

Bestillingsnummer

Beställningsnummer

Equipo no protegido contra la entrada de agua.

Laite ei ole vesitiivis.

Utstyret er ikke beskyttet mot inntrengning av vann.

Utrustningen är inte skyddad mot inträngande vätska.

Identificador de producto

Tuotetunnus

Produkt-ID:

Produktidentifikation

IPXØ