Français deutsch – FBT SA 2500 User Manual
Page 19
![background image](/manuals/636493/19/background.png)
5
FRANÇAIS
DEUTSCH
3] Active - Protect
ACTIVE: Il indique que l’amplificateur travaille dans des
conditions optimales de température
PROTECT: Il indique que la protection est intervenue, ce
qui peut arriver en cas de chaleur excessive, de
surcharge ou de tension continue sur les sorties. Dans
ces différents cas, pour éviter des dommages aux
circuits de puissance, la protection intervient en arrêtant
momentanément l’amplification jusqu’au retour des
conditions optimales.
Au moment où l’on allume le système, le voyant devient
rouge pendant quelques secondes, comme protection
automatique des diffuseurs contre les produits
passagers de l’arrivée de l’alimentation.
4] Interrupteur demise
Interrupteur de mise enmarche du système.
5] Porte-fusible
6] Câble de réseau
Emplacement du fusible de protection du circuit
d’alimentation. On ouvre le couvercle à baïonnette avec
un tournevis ou avec le doigt. Si le fusible saute, il faut le
remplacer par un fusible aux caractéristiques
é l e c t r i q u e s i d e n t i q u e s :
S A 2 2 0 0 = T 3 , 1 5 A ,
SA2300=T4A, SA2500=T6,3A.
Câble muni de fiche pour le raccordement au réseau
électrique: 230V˜ / 50Hz.
5] Sicherungsträger
6] Netzkabel
G e h ä u s e d e r S c h u t z s i c h e r u n g d e s
Versongungschaltkreises. Das Öffnen des
Renkverschlusses ist mit einem Schraubenzieher oder
mit dem Finger möglich. Falls die Sicherung
durchbrennt, sollte sie nur durch gleichwertighe
Sicherung (SA2200=T3,15A, SA2300=T4A,
SA2500=T6,3A) ersetzt werden.
Kabel mit Netzstecker: 230V˜ / 50Hz.
4] Strom Einschalter
Einschalter des Systems.
3] Active - Protect
ACTIVE: Ausgeschaltet zeigt sie an, daß der Verstärker
in optimalen Temperaturverhältnissen arbeitet.
PROTECT: Rotleuchtend zeigt sie an, daß die
Sicherung eingeschaltet ist: dies kann durch extreme
Hitze, Überlastung oder durch ständige Spannung in
den Ausgängen vorkommen. In diesen Fällen, um
Schäden an den Leistungsschaltkreisen vorzubeugen,
tritt diese Schutzvorrichtung in Kraft, der einen
zeitweisen Abbruch der Verstärkung bis zur
Wiederherstellung des optimalen Zustandes bewirkt.
Beim Einschalten des Systems wird das LED für einige
Sekunden rot, um automatisch die Lautsprecher vor den
plötzlichen Impulsen bei der Ankunft des
Versorgungsstrom zu schützen.
T 6,3 A
250 V
230 V
BRIDGE
8 OHM MIN.
4 OHM MIN.
4 OHM MIN.
OUTPUTS
Ch 1
Ch 2
7] Outputs Ch1 - Ch2
8] Output Bridge
Prises de sortie avec connecteurs à Speakon (avec jack
uniquement pour le mod.SA2200). Elles permettent de
brancher les diffuseurs acoustiques aux deux circuits
d’amplification. Les diffuseurs doivent avoir une
impédanceminimum de 4 ohm et doivent être en mesure
de suporter une puissance d’au moins 200W (SA2200),
300W (SA2300), 500W (SA2500).
Prise de sortie avec connecteur Speakon mono. Elle
permet de brancher un diffuseur acoustique aux deux
circuits d’amplification, sur le mode BRIDGE. Le
diffuseurs (ou un système de diffuseurs reliés entre eux
en série/parallèle) doit avoir une impédance minimum
de 8 ohm; il doit aussi être en mesure de supporter une
puissance d’au moins 400W (SA2200), 600W (SA2300),
1000W (SA2500).
7] Outputs Ch1 - Ch2
8] Output Bridge
Ausgangsstecker mit Speakon-Verbindern (mit
Anschaltklinke bei mod.SA2200). Diese Stecker
erlauben den Anschluß der beiden Lautsprecher an die
zwei Verstärkers-chaltkreise. Die Lautsprecher müssen
eine Impedanz von mindestens 4 ohm haben und
müssen eine Leistung von wenigstens (SA2200), 300W
(SA2300), 500W (SA2500) aushalten können.
Ausgangsstecker mit Speakon Monoanschluß. Dieser
Stecker erlaubt den Anschluß eines Lautsprechers an
beide Verstärkerschaltkreise in BRIDGE. Der
Lautsprecher (oder ein Lautsprechersystem, das in sich
in Serie/Parallel angeschlossen ist) muß eine Impedanz
von mindestens 8 ohm besitzen und muß eine Leistung
von wenigstens (SA2200), 600W (SA2300), 1000W
(SA2500) aushalten können.
7
7
8
5
6
4