beautypg.com

Rockwell Automation Sipha 2 Coded Magnetic Interlock Switch Control Unit User Manual

Sipha 2, Einbauanleitung, Installation instructions notice d'installation

background image

Einbauanleitung

(c)

Installation Instructions

Notice d'installation

Deutsch /

Français

(b)

Description

The Sipha 2 is a magnetically actuated non-contact guard interlock
switch. The system is self monitoring and comprises a coded
magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a
control unit. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE
CONTROL UNIT.

Beschreibung

Der Sipha 2 ist ein magnetisch betätigter, berührungsloser

Sicherheitsschalter. Das selbstüberwachende System besteht aus

einem codierten, magnetischen Betätigungselement und einem

Sensor, die über zwei Kabelkanäle an ein Steuergerät angeschlossen

sind. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT

VERWENDET WERDEN.

Description

Le SIPHA 2 est un interrupteur de sécurité à déclenchement
magnétique codé. La tête (composée d’un émetteur et d’un
récepteur) est surveillée, via 2 canaux redondants, par un bloc
logique de contrôle spécifique. LA TÊTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE
SANS CE BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE SPÉCIFIQUE.

SIPHA 2

2

1

(c)

Abstand (mm) Magnetfläche zu

Magnetfläche / Distance face à face (mm).

(d)

Versatztoleranz (mm) /

Tolérance de défaut d'alignement (mm).

(i)

Sensor / Contact.

(j)

Betätiger / Emetteur.

(g)

Schutztür-Arretierungen / Butées de porte.

INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE

(a)

CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT

CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT

(i)

Sensor

(j)

Actuator

25mm

Pour les portes à charnières installer le contact à l'intérieur de l'enceinte. Quand 2 contacts sont
côte à côte, les séparer d'une distance de 25 mm au moins.

Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm zueinander angebracht werden.

On hinged doors, install sensor at opening edge. Where 2 sensors are mounted adjacent, they
should be no closer than 25mm.

(e)

Operation: target face to target face

Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber

Mise en œuvre : cibles face à face

(b)

Misalignment Tolerance (when mounted on non-

ferrous materials).

Max. Versatz (bei Montage auf nicht-

ferromagnetischem Material)

Tolérance au mauvais alignement (quand il est

monté sur un support non ferreux)

5

0mm

(c)

Face to face

distance (mm)

(d)

Misalignment

tolerance (mm)

(g)

Guard Stops

Recommended gap between sensor and actuator.
Einbauposition: Magnetflächen gegenüberliegend.

Espace recommandé entre l'émetteur et le récepteur.

(a)

Control unit / Steuergerät / Dispositif de commande

(a)

Sensor / Sensor / Contact

(f)

NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR

ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR NICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE CONTACT

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
When a single sensor is connected to the control unit a single safety related fault
at the sensor, connecting wiring or inside the control unit will be detected either
immediately or at the next opening of the guard (depending on the type of
fault). When the fault is detected the control unit goes to a lock out condition. The
output contacts will not close until the fault has been rectified.
If multiple sensors are connected to the control unit each guard door should be
opened and then shut individually.
Otherwise

some

single faults may not be detected and unintentional lockout reset

may occur if two or more guard doors are open at the same time.

min 1mm
max 3mm - type 1
max 4mm - type 2

3

Type 1

Type 2

4

9

1

(i)

Sensor

(j)

Actuator

(b)

Rückansicht / Vue postérieure.

(c)

Auf 35mm DIN-Schiene montieren /

Monter sur rail DIN de 35mm.

(d)

In Gehäuse nach mindestens IP 54

einbauen / A monter dans coffret

IP54 minimum.

(e)

Anschlüsse

ANMERKUNG: Der Eingangszustand liegt

vor, wenn sich der Betätiger innerhalb des

vorgegebenen Schaltabstandes befindet.

A1 & A2 = Spannungsversorgung 110/230 V

(wählbar)

+ & - = Einspeisung 24V AC/DC

1 = Eingang (Ruhekontakt) BLAU vom Sensor

2 = Eingang (Arbeitskontakt) GELB vom Sensor

3 = Eingang (Arbeitskontakt) GRÜN vom Sensor

4 = Eingang (Rukekontakt) ROT vom Sensor

X1 & X2 = Schützüberwachung/Rückstellung

13 & 14 = Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt)

21 & 22 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt) /

Connexions

REMARQUE: l’état de l’entrée est décrit lorsque la

commande est située dans les limites de la

distance d’utilisation assurée.

A1 et A2 = alimentation 110 / 230 V commutable

+ & - = alimentation : 24V c.a./c.c.

1 = Entrée (N/F) du contact, BLEUE

2 = Entrée (N/O) du contact, JAUNE

3 = Entrée (N/O) du contact, VERTE

4 = Entrée (N/F) du contact, ROUGE

X1 et X2 = contrôle/réarmement du contacteur

13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)

21 et 22 = sortie auxiliaire 1 (N/F)

(f)

LED-Anzeige

STROM EIN(ROT)-Leuchtet auf wenn das Gerät

Strom hat

AUSGANG(GRÜN)-Leuchtet auf wenn

Ausgangskontakte geschlossen sind /

Voyant

POWER (rouge)- est allumé lorsque l'appareil

est sous tension

OUTPUT (vert)- s'allume lorsque les contacts

de sortie sont fermés

(g)

Spanning abschalten / Isoler les alimentations

2

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß,
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich,
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt
empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in
IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil
der Garantie.
Bei Anschluß eines einzelnen Sensoren an das Steuergerät wird ein
sicherheitsrelevanter einzelner Fehler des Sensoren, in der Anschlußverkabelung
oder im Steuergerät selbst entweder sofort, oder beim nächsten Öffnen der
Schutztür (abhängig von der Art des Fehlers) erfaßt. Bei Erfassung eines Fehlers
wird das Steuergerät in einen Sperrzustand versetzt, d.h. die Ausgangskontakte
können erst nach Beseitungung des Fehlers erneut schließen.
Bei Anschluß von mehreren Sensoren am Steuergerät sollte jede Schutztür
einzeln geöffnet und geschlossen werden, weil sonst einige einzelne Fehler
möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine unbeabsichtigte Rückstellung
des Sperrzustandes aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen Zeit
geöffneten Schutztüren erfolgen könnte.

INSTRUCTIONS A RETENIR

L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes
suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des
recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
Quand un seul interrupteur est relié au bloc logique de contrôle, un simple défaut
de sécurité sur l’interrupteur, sur le câblage des connexions ou dans le bloc
logique de contrôle sera détecté immédiatement ou à la prochaine ouverture de
porte (suivant le type de défaut). Quand le défaut est détecté, le bloc logique de
contrôle passe en mode de sécurité verrouillé. Les contacts de sécurités présents
en sortie restent ouverts tant que le défaut persiste.
Si plusieurs interrupteurs sont connectés au même bloc logique de contrôle,
chaque porte doit être individuellement ouverte puis fermée, faute de quoi
certains défauts simples risquent de ne pas être détectés et un réarmement
fortuit risque de se produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au
même moment.

(h)

(k)

(f)

LED Indication

POWER (RED)
- Illuminated when
there is power to the unit.

OUTPUT (GREEN)
- Illuminated when
output contacts are closed.

A1

X1

+

23 31

13

1

A2

X2

-

24 32

14

4

2

3

(e)

Connections

NOTE: Input state is described when
actuator is within the assured
operating distance.

A1 & A2 = Supply

110/230V selectable

+ & -

= Supply 24V AC/DC

1 = Input (N/C) BLUE from sensor
2 = Input (N/O) YELLOW from sensor
3 = Input (N/O) GREEN from sensor
4 = Input (N/C) RED from sensor
X1 & X2 = Contactor monitoring/reset
13 & 14 = Safety output 1 (N/O).
23 & 24 = Safety output 2 (N/O).
31 & 32 = Auxiliary output 1 (N/C).

(c)

Mount on 35mm DIN rail.

(d)

Mount in enclosure to a min. of IP 54.

(g)

Isolate power

(b)

Back View