beautypg.com

Rockwell Automation 440R MSR127.IT Minotaur Safety Relay User Manual

Msr127.1t, Minotaur, Einbauanleitung

background image

MINOTAUR

MSR127.1T

MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS-/SICHERHEITSRELAIS
RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE

Einbauanleitung

(b)

Installation Instructions

Notice D'installation

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7
should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind,
an der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist
zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig
sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften
ist Teil der Garantie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes,
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté.
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.

(a)

Funktionsweise

(c)

Mode of Operation

Mode de Fonctionnement

The dual-channel operation shown in wiring examples 5 and 6 includes crossfault
monitoring between both E-stop circuits. That means in case of shorts between the
two E-stop channels the MSR127.1T will de-energise the outputs. This is achieved
by an electronic protection circuit in the safety relay. After elimination of the
malfunction, the MSR127.1T is ready for operation again.
MSR127.1T has autostart function and will be activated automatically by the
supply voltage, as soon as the E-stop circuits and the feedback loop are closed.
A start-push-button may be integrated between the feedback-loop (S1

0-S33) for

manual reset.
In autostart-applications where both circuits are not closed simultaneously, (e.g.
safety gates) channel 2 has to be activated before channel 1.
If the inputs of the MSR127.1T are activated with external 24V

DC

, the negative

pole has to be connected to S21 (e.g. Light curtain applications). In those
applications power supply on A1-A2 is only necessary to drive the Power-LED.
To control NC contacts from external contactors the feed-back loop should be
connected in series between S1

0 and S33.

Bei 2-kanaliger Ansteuerung gemäß Schaltungsbeispielen 5 und 6 besteht
Querschlußsicherheit. Das heißt, bei einem Leitungsschluss spricht eine
elektronische Sicherung im Gerät an und schaltet das MSR127.1T aus.
Nach Beseitigung des Fehlers ist das MSR127.1T wieder betriebsbereit.
Die Geräte schalten automatisch bei anliegender Versorgungsspannung ein,
sobald die Not-Aus Kreise und der Rückführkreis geschlossen sind. Bei Bedarf
kann ein Starttaster in den Rückführkreis (S1

0-S33) eingebunden werden

(manueller Start).
Werden bei Autostart-Anwendungen die Not-Aus Kreise nicht gleichzeitig betätigt,
so muß Kanal 2 vor Kanal 1 geschlossen werden (z. B. Schutztürüberwachung).
Werden die Eingänge des MSR127.1T, beispielsweise durch ein
Sicherheitslichtgitter, extern mit 24VDC angesteuert, so ist das negative Potential
mit S21 zu verbinden.
Zu überwachende Öffnerkontakte von externen Erweiterungen sind zwischen S1

0

und S3

3 bzw. in Reihe mit dem Starttaster zu schalten.

La configuration bi-canal illustrée dans les exemples de câblage 3 et 5 prévoit le
contrôle des défaillances entre les deux circuits d'arrêt d'urgence. En cas de court-
circuit entre les deux canaux d'arrêt d'urgence, le MSR127.1T désactive donc les
sorties grâce au circuit de protection électronique prévu dans le relais de sécurité.
Après élimination du défaut, le MSR127.1T est de nouveau prêt à fonctionner.
Les MSR121.1T à fonction d'autoinitialisation sont automatiquement activés par
la tension d'alimentation si les circuits d'arrêt d'urgence et la boucle de retour sont
fermés.
Il est possible de monter un bouton de lancement entre la boucle de feed-back
(S1

0-S33) pour prévoir l'initialisation manuelle.

Pour les applications à initialisation automatique dans lesquelles les deux circuits
se ferment simultanément (par exemple les portes de sécurité), le canal 2 doit
être activé avant le canal 1.
Si les entrées du MSR127.1T sont activées par une alimentation externe de 24 V
c.c., le pôle négatif doit être connecté à S21 (par ex. pour les barrières
photoélectriques). Dans ces applications, l'alimentation électrique de A1-A2 est
uniquement sollicitée pour alimenter le voyant de marche.
Pour commander les contacts N/F à partir des contacteurs externes, connecter la
boucle de retour en série entre S1

0 et S33.

2

(a)

Connections / Anschlüsse / Connexions

(b)
A1 & A2 = Power
S52 & S1

0 = Safety input (N/C)

S21 & S22 = Safety input (N/C)
S11 & S52 = Safety input (single channel) (N/C)
S12 & S3

3 = Monitoring feedback loop

Incorporating reset button
13 & 14 = Safety output 1 (N/O)
23 & 24 = Safety output 2 (N/O)
33 & 34 = Auxilary output 1 (N/O)
43 & 44 = Auxilary output 2 (N/O)

Deutsch / Français

1

(a) Rückansicht / Vue de l'arrière
(b) Spannung abschalten/ Isoler les

alimentations
(c) Auf 35mm-Normschiene anbringen /

Montage sur rail DIN 35mm

(d) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54

montieren

/

Monter dans un coffret conforme au

minimum à la norme IP 54

2

(b)
A1 & A2 = Spannungsversorgung
S52 & S1

0 = Schutzeingang (Ruhekontakt)

S21 & S22 = Schutzeingang (Ruhekontakt)
S11 & S52 = Schutzeingang (einkanalig)

(Ruhekontakt)

S12 & S3

3 =Überwachungsrückmeldungschleife

einschliesslich Rückstellung-Taster

13 & 14 = Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt)
23 & 24 = Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt)
33 & 34 = Hilfsausgang 1(Arbeitskontakt)
43 & 44 = Hilfsausgang 2(Arbeitskontakt) /
A1 & A2 = Alimentation
S52 & S1

0 = Entrée de sécurité (N/F)

S21 & S22 = Entrée de sécurité (N/F)
S11 & S52 = Entrée de sécurité (monocanal) N/F)
S12 & S3

3 = Boucle de retour de contrôle

avec bouton d'initialisation incorporé
13 & 14 = Sortie de sécurité 1 (N/O)
23 & 24 = Sortie de sécurité 2 (N/O)
33 & 34 = Sortie auxiliaire 1 (N/O)
43 & 44 = Sortie auxiliaire 2 (N/O)

(c) Mount on 35mm DIN rail.
(d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.

(b) Isolate power

(a) Back View

1

(c) LED Anzeigen:

Strom (GRÜN) - Leuchtet auf, wenn

Strom eingeschaltet ist

CH1 (GRÜN) - Leuchtet auf, wenn K1

geschlossen

ist

CH2 (GRÜN) - Leuchtet auf, wenn K2

geschlossen ist /

Voyants:

Alimentation (VERTE) - allumée à la mise

sous

tension

CH1 (VERTE) - allumée lorsque K1 est

fermé

CH2 (VERTE) - allumée lorsque K2 est

fermé

(d)

CIRCUIT DIAGRAM/A

NSCHLUSSDIAGRAMM/SCHEMA DES CONNEXIONS

R

S52 13 23 33

14 24 34

43

44

S33

S22

S21(-)

A1(+) S11(+) S10

A2(-)

Overvoltage-

protection

Logic Ch1

Logic CH2

AC

PWR

CH1

CH2

GND

24VDC

K2

K1

MSR127.1T

Auto / Man.
Reset

(c)

LED Indication


PWR (GREEN)
- Illuminates when power on

CH1 (GREEN) - Illuminates when K1 is closed
CH2 (GREEN) - Illuminates when K2 is closed

14

24

44

34

23

S11

S22 S33 A2

13
A1

S21

43

S10

33

S52

K1

K2