Katun Ricoh Aficio MP 3228C-series Fuser Belt User Manual
Page 5
![background image](/manuals/564050/5/background.png)
Install bearings on both ends of the foam pressure roller.
Installez les roulements à chaque extrémité du rouleau de pression en mousse.
Befestigen Sie die Lager auf beiden Enden der Schaumstoffrolle.
Installare i cuscinetti su entrambe le estremità del rullo pressore in schiuma.
Monte rolamentos em ambos os lados do rolo de pressão.
Instale los cojinetes en ambos extremos del rodillo de presión.
Install one-way clutch gear on foam pressure roller shaft. Metal edge of bearing should
go toward the roller. When installed in the correct direction, it should drive the belt
when turned in the clockwise direction viewed from the drive side.
Installez le pignon d’embrayage à sens unique sur l’axe du rouleau de pression en
mousse. Le bord métallique du roulement doit être orienté vers le rouleau. S’il est
installé correctement, il devrait entraîner la courroie une fois tourné dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue depuis le côté d’entraînement).
Befestigen Sie das Einwegekupplungsgetriebe auf der Spindel der Schaumstoffrolle.
Die Metallkante des Lagers sollte zur Rolle hin ausgerichtet sein. Wurde es richtig
befestigt, dann sollte sich das Band im Uhrzeigersinn bewegen. Von der Antriebsseite
aus beobachtet.
Installare l’ingranaggio della frizione monostadio sull’albero del rullo pressore in
schiuma. Il bordo di metallo del cuscinetto deve essere rivolto verso il rullo. Una volta
installato nella direzione corretta, deve azionare la cinghia quando girato in senso
orario visto dal lato guida.
Monte a engrenagem de um sentido no eixo do rolo de pressão. A extremidade de
metal do rolamento deverá ir na direção do rolo. Quando montado no sentido correto,
este deverá acionar a Banda/Correia quando rodado para a direita visto do lado de
acionamento.
Instale el engranaje de embrague unidireccional en el eje del rodillo de presión.
El extremo metálico del cojinete debe ir hacia el rodillo. Si está instalado en la
dirección correcta, al accionar la correa esta debe girar en sentido del reloj visto
desde el lado del accionamiento.
Install the bearings in the frame over the ends of the heat roller. Visually confirm that
the belt is tracking properly on both ends of the heat roller; the guide ribs should not
ride on the large diameter.
Installez les roulements dans le cadre par-dessus les extrémités du rouleau chauffant.
Vérifiez visuellement que la courroie suit une trajectoire correcte aux deux extrémités
du rouleau chauffant ; les rainures de guidage ne doivent pas chevaucher le diamètre
large.
Befestigen Sie die Lager im Rahmen über den Enden der Fixierrolle. Prüfen Sie, ob
das Band sich auf beiden Enden der Fixierrolle gut bewegen kann. Die Führungsrippen
sollten nicht auf dem großen Durchmesser aufliegen.
Installare i cuscinetti nel telaio sopra le estremità del rullo calore. Controllare che la
cinghia sia in linea su entrambe le estremità del rullo calore; le guide non devono
muoversi sul diametro più grande.
Monte os rolamentos na estrutura nas pontas do rolo de fusão. Confirme visualmente
se a banda/Correia está a acompanhar corretamente em ambos os lados do rolo de
fusão; os veios guia não deverão andar no diâmetro grande.
Instale los cojinetes en la carcasa sobre los extremos del rodillo de calor. Compruebe
visualmente que la correa se desplaza correctamente por ambos extremos del rodillo
de calor; las ranuras de la guía no deben ir por el diámetro grande.
22
23
24