Katun Ricoh Aficio MP 3228C-series Fuser Belt User Manual
Page 2
![background image](/manuals/564050/2/background.png)
6. Disconnect the heat roller lamp cords (4 screws).
Note: You can re-insert screws in terminals to keep them separated from other screws.
Déconnectez les fils de la lampe du rouleau de fusion (4 vis).
Remarque : Vous pouvez réinsérer les vis dans les bornes pour les maintenir à l’écart des autres vis.
Anschlusskabel von der Fixierrollen-Lampe entfernen (4 Schrauben).
Hinweis: Sie können die Schrauben dann wieder ins Terminal einstecken, um sie von den anderen Schrauben zu trennen.
Scollegare i cavi della lampada del rullo fusore (4 viti).
Nota: è possibile reinserire le viti nei terminali per tenerle separate dalle altre viti.
Desligue os cabos da lâmpada do rolo de fusão (4 parafusos).
Nota: Pode voltar a introduzir parafusos nos terminais para os manter separados dos outros parafusos.
Desconecte los cables de la lámpara del rodillo de calor (4 tornillos).
Nota: Puede volver a insertar los tornillos en los terminales para diferen ciarlos del resto de los tornillos.
7. Remove the heat roller lamp stays (1 screw each).
Retirez les supports de la lampe du rouleau de fusion (1 vis chacun).
Entfernen Sie die Halterung der Fixier-Lampe. (je 1 Schraube).
Rimuovere i sostegni della lampada del rullo fusore (1 vite ciascuno).
Remova os suportes da lâmpada do rolo de fusão (1 parafuso cada).
Retire los soportes de la lámpara del rodillo de calor (1 tornillo cada uno).
8. Remove the lamp from the heat roller; this is accomplished easiest from the front side.
Retirez la lampe du rouleau de fusion ; cette opération est plus facile par l’avant.
Entfernen Sie die Heizlampe von der Wärmerolle. Am einfachsten können Sie dies von der Vorderseite machen.
Rimuovere la lampada dal rullo fusore; questa operazione può essere eseguita più facilmente dal lato anteriore.
Remova a lâmpada do rolo de fusão; isto é feito mais facilmente pelo lado da frente.
Retire la lámpara del rodillo de calor; hágalo desde la parte frontal para facilitar la operación.
9. Turn the separation plate away from the belt and lock it in the “up” position by sliding it slightly off its pivot shafts.
Dégagez la plaque de séparation de la courroie en la tournant et bloquez-la en position « haute » en la glissant légèrement hors de ses axes de pivot.
Drehen Sie die Seperationsplatte vom Band weg und arretieren Sie diese in der oberen Position.
Togliere la piastra di separazione dalla cinghia e bloccarla nella posizione “alto” facendola scorrere leggermente fuori dai relativi perni di sostegno.
Desvie a chapa de separação da Banda/Correia e bloqueie-a na posição “up” (para cima) deslizando-a ligeiramente para fora dos seus pivôs.
Aparte la placa de separación de la correa y bloquéela en la posición “arriba” deslizándola levemente hasta que quede separada de los ejes pivotantes.
10. Remove the idle gear closest to the heat roller.
Retirez le pignon libre le plus proche du rouleau chauffant.
Entfernen Sie das Leerlaufradgetriebe, das am nächsten an der Fixierwalze ist.
Rimuovere l’ingranaggio folle vicino al rullo fusore.
Remova a engrenagem intermédia mais próxima do rolo de fusão.
Retire el engranaje libre más cercano al rodillo de calor.
11. Remove the one way clutch gear (1 C ring).
Retirez le pignon d’embrayage à sens unique (1 bague en C).
Entfernen Sie das Einwegekupplungsgetriebe (1 C-Ring).
Rimuovere l’ingranaggio della frizione monostadio (1 anello a C).
Remova a engrenagem de um sentido (anel 1 C).
Retire el engranaje del embrague unidireccional (1 anillo en C).
12. Remove bearings from the foam pressure roller.
Retirez les roulements du rouleau de pression en mousse.
Entfernen Sie die Schaumstoffrolle.
Rimuovere i cuscinetti dal rullo pressore in schiuma.
Remova os rolamentos do rolo de pressão.
Retire los cojinetes del rodillo de presión.
13. Remove bearings and heat insulating sleeves from the heat roller.
Retirez les roulements et les manchons d’isolation thermique du rouleau chauffant.
Entfernen Sie die Lager und den Wärmeisolierschlauch von der Fixierrolle.
Rimuovere i cuscinetti e i manicotti termoisolanti dal rullo fusore.
Remova os rolamentos e os casquilhos do rolo de fusão.
Retire los cojinetes y los manguitos aislantes de calor del rodillo de calor.
14. Remove belt and all three internal rollers simultaneously by grasping ends of heat roller and lifting out of frame.
Retirez la bande et les trois rouleaux internes simultanément en saisissant les extrémités du rouleau chauffant et en le soulevant hors du cadre.
Entfernen Sie das Fiexierband und alle drei Rollen gleichzeitig, indem Sie die Enden der Fixierwalze greifen und es aus dem Rahmen heben.
Rimuovere la cinghia e tutti e tre i rulli interni contemporaneamente afferrando le estremità del rullo fusore ed estraendolo dal telaio.
Remova a Banda/Correia e todos os três rolos internos em simultâneo agarrando as pontas do rolo de fusão e levantando para fora da estrutura.
Retire la correa y los tres rodillos interiores simultáneamente sujetando los extremos del rodillo de calor y extrayendo la carcasa.