beautypg.com

Graff 1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE User Manual

Page 4

background image

c u t t i n g e d g e d e s i g n

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

4

IOG 2194.00

Rev. 2 May 2010

GB D

F RUS E

I

THERMOSTATISCHES MISCHVENTIL 1/2” UND 3/4”

VANNE DE MÉLANGE THERMOSTATIQUE 1/2” ET 3/4” ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ СМЕШИВАЮЩИЙ КЛАПАН 1/2” И 3/4”

LA VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA 1/2” Y 3/4” VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA 1/2” I 3/4”

1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE

5

NOTES TO OBSERVE DURING INSTALLATION:
1. Shut off the main water supply.

2. Observe all local plumbing codes.

3. Inspect the waste and supply piping for damage. Replace as necessary.

4. The valve is calibrated to 38°C setting.

5. Factory calibrated inlet conditions are:

- Hot and cold water pressure = 3 bar

- Hot water supply temperature = 65°C

- Cold water supply temperature = 15°C

6. If inlet conditions differ from those used during factory calibration, it may

be necessary to re-calibrate the valve after installation. The installer must

check the mixed flow temperature after installation and adjust the

valve as needed according to the instructions.

WÄHREND DER MONTAGE SOLL MAN

FOLGENDERMASSEN VORGEHEN:
1. Die Hauptwasserversorgung absperren.

2. Alle örtlichen Anforderungen und Vorschriften beachten.

3. Die Versorgungs- und Ableitungsrohre prüfen, ob sie nicht beschädigt

sind.

4. Das Ventil wurde auf die Einstellung 38°C kalibriert.

5. Fabrikeinstellungen bei der Kalibrierung sind, wie folgt:

- Heiß- und Kaltwasserdruck = 3 bar

- Heiß-Speisewassertemperatur = 65°C

- Kalt-Speisewassertemperatur = 15°C

6. Wenn die Einlaufparameter der Installation von den Parametern der Fabrik-

kalibrierung beträchtlich abweichen, kann eine erneute Kalibrierung des

Ventils nach seiner Montage nötig sein. Der Installateur muss die Tempe-

ratur des gemischten auslaufenden Wasser prüfen und das Ventil nach

Bedarf gemäß der Anleitung regulieren.

LORS DU MONTAGE:
1. Coupez l’arrivée d’eau principale.

2. Conformez-vous à toutes les exigences et dispositions locales.

3. Vérifiez si les tuyaux d’alimentation et d’écoulement ne sont pas endom-

magés.

4. Vérifiez si la vanne a été étalonnée sur la valeur de référence 38°C.

5. Les paramètres d’usine lors du calibrage :

- pression eau chaude et pression eau froide = 3 bars

- température de l’eau d’alimentation chaude = 65°C

- température de l’eau d’alimentation froide = 15°C

6. Si les paramètres d’admission de l’installation diffèrent nettement de ceux

utilisés lors du calibrage en usine, le recalibrage de la vanne après son

montage peut être nécessaire. Si nécessaire, l’installateur doit vérifier la

température de l’eau mélangée à la sortie et régler la vanne conformé-

ment aux instructions.

ВО ВРЕМЯ МОНТАЖА СЛЕДУЕТ:
1. Выключить главный приток воды.

2. Действовать согласно всем местным правилам и нормам.

3. Проверить снабжающие и сливные трубы – все ли в порядке.

4. Клапан отрегулирован на 38°C.

5. Установки производителя / предвиденные условия работы:

- давление горячей и холодной воды = 3 бара

- температура входящей горячей воды = 65°C

- температура входящей холодной воды = 15°C

6. Если исходные условия слишком отличаются от предвиденных про-

изводителем, возможна необходимость вторичной настройки (кали-

бровки) клапана после его установки. Мастер – установщик должен

проверить температуру выходящей, смешанной воды и, при по-

требности, отрегулировать клапан согласно инструкции.

ADVERTENCIAS DE OBSERVAR DURANTE LA INSTALACIÓN:
1. Cerrar el suministro principal del agua.

2. Observar todos los códigos locales de instalación.

3. Controlar tanto la tubería de alimentación como la de desagüe para ver si

no está dañada. Reponerla si es necesario.

4. La válvula está calibrada para la temperatura de 38°C.

5. Las condiciones de entrada del agua calibradas en la fábrica son las

siguientes:

- Presión del agua caliente y fría = 3 bar

- Temperatura del agua caliente = 65°C

- Temperatura del agua fría = 15°C

6. Si sus condiciones son diferentes de las calibradas en la fábrica, puede re-

sultar necesario recalibrar la válvula después de su instalación. El instala-

dor tiene que controlar la temperatura del flujo mezclado después de

la instalación y ajustar la válvula, si es necesario, siguiendo las instruc-

ciones.

DURANTE IL MONTAGGIO BISOGNA:
1. Chiudere l’alimentazione principale dell’acqua.

2. Applicare tutti i requisiti e la normativa locale.

3. Controllare se i tubi di alimentazione e di scarico non sono danneggiati.

4. La valvola è stata calibrata per l’impostazione 38°C.

5. Le condizioni della regolazione di fabbrica durante la calibrazione:

- pressione dell’acqua calda e fredda = 3 bar

- temperatura dell’acqua calda di alimentazione = 65°C

- temperatura dell’acqua fredda di alimentazione = 15°C

6. Se i parametri in uscita dell’impianto variano notevolmente rispetto a quel-

li della calibrazione in fabbrica, può verificarsi la necessità di un ulteriore

calibrazione della valvola dopo la sua installazione. L’installatore deve

verificare la temperatura dell’acqua miscelata in uscita e regolare la

valvola, in caso di tale necessità, conformemente all’istruzione di in-

stallazione.

I

E

GB

D

RUS

F

ROUGH-IN INSTALLATION

Refer to fig. 2.1-2.2, 3.1-3.3
1. Prepare the recess in the wall for the valve body pipe work taking into ac-

count the maximum and minimum depth allowed.

2. Arrange the pipe work so that the hot water feed is on the left (HOT) and

the cold is on the right (COLD) in relation to the valve body - see fig. 3.1 - 3.2.

3. Place valve body (1) with the plaster guard (2) into the wall recess. The

finished wall surface (3) must be within side wall of plaster guard. The mini-

mum and maximum distance is indicated on the plaster guard face. Rec-

ommended depth for valve body in wall measured from center of shower

outlet to finished wall surface is in the range 35mm-54mm. Use the plaster

guard to determine the depth of the valve in the wall, and to trace the cut-

out line in the wall material.

UNTERPUTZINSTALLATION DES VENTILS:

Siehe Zeich. 2.1-2.2, 3.1-3.3
1. Wandnische für den Ventilkörper vorbereiten, indem die maximale und mi-

nimale Einbautiefe berücksichtigt wird.

2. Die Installation so durchführen, damit das Warmspeisewasser (HOT) auf

der linken Seite des Körpers und das Kaltspeisewasser (COLD) auf der rech-

ten Seite des Körpers ist - siehe Zeich. 3.1 - 3.2.

3. Den Ventilkörper (1) mit der Montageschutzabdeckung in der Wandnische

(2) anbringen. Die Fläche der Anschlusswand (3) soll in dem durch die

Wand des Flansches der Montageschutzabdeckung bestimmten Bereich

passend sein. Die empfohlene Tiefe des Ventilkörpers an der Wand von

der Achse des Brausestutzens zur Fläche der Anschlusswand soll zwischen

35mm – 54mm sein. Die Montageschutzabdeckung dient zur Bestimmung

der richtigen Einbautiefe des Ventils an der Wand und zur Bestimmung der

Form des Ausschnittes an der Wand.

GB

D