Three hole basin mixer – Graff THREE HOLE BASIN MIXER User Manual
Page 6
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
3-LOCH-HANDWASCHBECKEN-MISCHBATTERIE
BATTERIE DE LAVABO À TROIS TROUS • СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3-МЯ ОТВЕРСТИЯМИ
LAVABO GRIFO 3-AGUJERO • BATTERIA LAVABO A 3 FORI
6
IOG 2341.20
Rev. 1 April 2010
GB D
F RUS E
I
THREE HOLE BASIN MIXER
7
Desmonte el grupo de descarga en elementos según la fig. 4.
1. Meta la junta superior (4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lava-
bo. Desde abajo, en la brida de descarga (3) meta la junta inferior (5) y
enrosque el cuerpo de descarga (6).
2. Coloque la junta inferior (5) en la posición adecuada debajo del lavabo y
apriete el cuerpo (6). Al apretar fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo
de descarga (6): es importante que se encuentre en el mismo plano que
la barra de alza (3).
3. Meta la tuerca (9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8)
por el lado más largo de la barra.
4. Meta el asiento de la barra (7) y la barra horizontal con bola (8) en el hue-
co lateral en el cuerpo de descarga (6).
5. Apriete la tuerca (9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la
barra con bola (8) están bien instaladas.
6. Meta el tapón de descarga (2) en la brida de descarga (3).
7. Ponga el tapón de descarga (2) en “abierto” bajando la barra horizontal
con bola (8).
8. Meta en la barra horizontal con bola (8) la articulación de la barra de alza
(10) y apriete levemente uno de los tornillos de sujeción. En el otro hueco
en la articulación (10) meta la barra de alza completa y apriete el siguien-
te tornillo de sujeción.
9. Compruebe si el tapón de vaciado (2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arri-
ba. Si no, escoja la nueva posición para montar la barra de alza a la articu-
lación (10) y vuelve a verificar el funcionamiento correcto de la descarga.
Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en
la articulación (10).
Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla fig. 4.
1. Metti la guarnizione alta (4) e la flangia dello scarico (3) nel foro del lava-
bo. Dal basso sulla flangia dello scarico (3) metti la guarnizione bassa (5)
e avvita il corpo dello scarico (6).
2. Posiziona la guarnizione bassa (5) correttamente sotto il lavabo e serra
il corpo (6). Serrando fa attenzione a mantenere il foro orizzontale del
gruppo di scarico (6) sulla stessa superficie che il tirante (3).
3. Metti il dado (9) dalla parte filettata sull’asta orizzontale con il pomolo (8)
dalla parte più lunga dell’asta.
4. Metti la sede dell’asta con pomolo (7) e l’asta orizzontale con pomolo (8)
nel foro laterale del corpo dello scarico (6).
5. Serra il dado (9), verifica, se la sede dell’asta con pomolo (7) e l’asta con
pomolo (8) sono montate correttamente.
6. Metti il tappo dello scarico (2) nella flangia dello scarico (3).
7. Posiziona il tappo dello scarico (2) in posizione „aperto” abbassando l’asta
inferiore con pomolo (8).
8. Metti sull’asta orizzontale con pomolo (8) lo snodo del tirante (10) e serra
leggermente una delle viti di fissaggio. Nel secondo foro dello snodo (10)
metti il tirante completo e avvita la seguente vite di fissaggio.
9. Verifica, se il tappo dello scarico (2) chiude lo scarico, con il tiro verso
l’alto. Se no, scegli una nuova posizione per fissare il tirante allo snodo
(10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello scarico, se il
gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello
snodo (10).
I
E
OPERATION
Handles (item 6L and 6R fig. 1) activate the water flow. Full flow is obtained
at 1/4 rotation (90
0
).
• cold water handle - placed to the right, clockwise rotation,
• hot water handle - placed to the left, anticlockwise rotation.
Water flow adjustment ranges within the 1/4 rotation.
Pulling the plug rod (item 22 fig. 1) will shut off water discharge from the
washbasin, while pushing it downwards will remove the water.
Once every 3-6 months (depending on water quality) it is recommended to
disassemble the aerator (items 16 and 17 fig. 1) from the mixer spout (14) for
cleaning. Use the special wrench enclosed. Be sure to insert the seal (gasket)
(15) when reinstalling the aerator.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Zum Öffnen des Wasserzulaufes und der Einstellung des Wasserstrahles die-
nen Handgriffe (6L und 6R, Abb. 1). Um den Wasserstrahl vollständig zu öf-
fnen, sind die Handgriffe um 90
0
(1/4 Umdrehung) zu verstellen:
• im Uhrzeigersinn im Falle des rechts eingebauten KW-Handgriff,
• gegen Uhrzeigersinn i Falle des links eingebauten WW-Handgriff.
Der Wasserstrahl wird durch die Verstellung der Handgriffe um eine 1/4-Um-
drehung eingestellt.
Wird die Zugstange (Pos. 22, Abb. 1) nach oben gezogen, wird der Hand-
waschbeckenabfluss gesperrt, wird sie nach unten gedrückt, wird der Hand-
waschbeckenabfluss wieder durchgängig.
Alle 3 bis 6 Monate (je nach der Wasserqualität) empfiehlt es sich, den
Luftsprudler (Pos. 16 und 17, Abb. 1) aus der Auslaufgarnitur (14) herauszu-
schrauben, um jegliche Verunreinigungen zu entfernen. Dazu ist der beige-
legte Spezialschlüssel zu benutzen. Bei der Montage des Luftsprudlers Dicht-
ung (15) einsetzen.
GB
D
CONNECTING TO THE WATER SUPPLY SYSTEM
(see “Installation Diagram”, page 1)
Ball valves/angle valves (with filters) with G3/8” GZ (external thread) connec-
tors are recommended when connecting to hot and cold water supply.
The mixer is equipped with 450mm connection hoses (G1/2” GW – G3/8” GW
internal thread).
ANSCHLUSS AN DIE ZULAUFINSTALLATION HERSTELLEN
(siehe „Montageschema“, Seite 1)
Es wird empfohlen, Kugelhähne / Eckventile mit Filtern und den Anschlüssen
G3/8“ AG (Außengewinde) am WW- und KW-Zulauf einzubauen.
Die Mischbatterie ist mit Anschlussschläuchen G1/2” IG – G3/8” IG (Innenge-
winde), 450mm lang, ausgestattet.
RACCORDEMENT À L’INSTALLATION D’ARRIVÉE D’EAU
(voir « Schéma de montage », page 1)
Au niveau de l’alimentation en eau chaude et froide, il est recommandé de
monter des vannes/robinets à tournant sphérique, équipés d’un filtre, ces
robinets étant terminés par des raccordements G3/8” GZ (filetage extérieur).
La batterie est équipée de tuyaux de raccordement G1/2” GW – G3/8” GW
(filetage intérieur) de longueur 450mm.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ПИТАНИЯ
(смотри „Монтажную схему”, стр. 1)
На питании тёплой и холодной водой рекомендуется монтаж шаровых
кранов /угловых клапанов с фильтром, законченных присоединительны-
ми концами G3/8” GZ (наружная резьба).
Смеситель снабжен присоединительными трубками G1/2” GW – G3/8” GW
(внутренняя резьба) длиной 450мм.
CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN
(ver „Esquema de montaje”, pág. 1)
En la alimentación con el agua caliente y fría es recomendable la instalación
de grifos de bola - válvulas angulares con el filtro acabados con racores G3/8”
GZ (rosca externa).
La batería está equipada en manguitos de unión G1/2” GW – G3/8” GW (rosca
interna) de la longitud de 450mm.
COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
(vedi „Schema di Montaggio”, pag. 1)
Sull’alimentazione di acqua calda e fredda si consiglia di montare i rubinetti
a sfera/valvole ad angolo con filtro, che terminano con la connessione G3/8”
GZ (filetto esterno).
La batteria è dotata di flessibili per connessione G1/2” GW – G3/8” GW (filetto
interno) di lunghezza di 450mm.
I
E
GB
D
RUS
F