beautypg.com

Avertissement, Warning, Advertencia – MTD MS1630NT User Manual

Page 35

background image

33

34

F

R

A

N

C

A

I

S

AVERTISSEMENT

Eviter la coupe par mauvais temps, fort vent, vent changeant ou si cela peut endommager une propriété. Consulter
un professionnel du métier.
Ne pas couper d’arbre s’il y a une possibilité de heurter des fils électriques ou autres. Prévenir les services publics
appropriés avant toute coupe.

REGLES GENERALES A OBSERVER POUR L’ABATTAGE :
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute de l’arbre
(E). Eviter de scier trop profondément l’entaille horizontale (du bas).
L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur suffisante
et pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.

AVERTISSEMENT

Ne jamais marcher devant un arbre entaillé.
Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du tronc, 3 à 5 cm (1,5 à 2,0”) au-dessus de l’entaille d’abattage (C) (Figure
5-1B).

E

N

G

L

I

S

H

WARNING

Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a
danger to property. Consult a tree professional.
Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; noti-
fy the utility company before making any cuts.

GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and
making the felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the
felling direction (E). Be sure you don’t make the lower cut too deep into
the trunk.
The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient
width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall
of the tree for as long as possible.

WARNING

Never walk in front of a tree that has been notched.
Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5” - 2.0” (3-5cm) above the edge of the notch (C) (Figure
5-1B).

E

S

P

A

Ñ

O

L

ADVERTENCIA

No corte un árbol durante vientos rápidos o cambiantes o si hay peligro para una propiedad. Consulte a un profesional
de árboles.
No corte un árbol si hay peligro de que alambres de servicio sean golpeados; notifique a la compañia de servicio antes
de hacer cualquier corte.

REGLAS GENERALES PARA EL TALADO DE ARBOLES:
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando el corte de
talado (D).
Empiece haciendo el corte de ranura (C) superior en la parte del árbol apuntando a la dirección de caída (E).
Asegúrese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del tronco.
La ranura (C) deberá ser lo bastante profunda para crear una articulación (F) de suficiente anchura y fuerza. La ranu-
ra deberá ser lo suficiente ancha para dirigir la caída del árbol por el mayor tiempo posible.

ADVERTENCIA

Nunca camine en frente de un árbor que haya sido ranurado.
Realice el corte de talado (D) desde la otra parte del árbol y 3-5cm (1.5 - 2.0”) arriba del borde de la ranura (C) (Figura
5-1B).

5-1B

5-1D

5-1C

G

H

F

R

A

N

C

A

I

S

Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le tronc est scié
de part en part, l’arbre s’abattra de manière incontrôlée.
Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le trait sans attendre que l’arbre devienne instable et commence à
bouger. Ceci évite le pincement de la pointe du guide-chaîne dans le trait d’abattage au cas où la direction de la chute
aurait été mal calculée. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute avant de donner l’impulsion finale.

AVERTISSEMENT

Avant la dernière entaille, s’assurer qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans les zones possibles de chute.

TRAIT D’ABATTAGE:

1. Utiliser des cales de bois ou plastique (G) pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (H) de se coincer dans le

trait d’abattage. Les cales contrôlent aussi la chute (Figure 6-1C).

2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme indiqué sur

l’illustration (Figure 5-1D).

E

N

G

L

I

S

H

Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely
cut through, control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent
the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have
entered the range of the falling tree before you push it over.

WARNING

Before making the final cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.

FELLING CUT:

1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent binding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also control felling

(Figure 5-1C).

2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Figure 5-1D).

E

S

P

A

Ñ

O

L

Nunca corte completamente a travéz del tronco. Siempre deje una articulación. La articulación guía el árbol. Si el tron-
co es completamente cortado a travéz, se pierde el control sobre la dirección de la caída.
Inserte una cuña o una barra de talado en el corte antes de que el árbol se vuelva inestable y empiece a moverse.
Esto prevendrá que la barra guía se doble en el corte si usted juzga mal la dirección de la caída. Asegúrese de que
ningún espectador haya entrado dentro del alcance del árbol antes de empujarlo.

ADVERTENCIA

Antes de realizar el corte final, siempre revise el área de espectadores, animales u obstáculos.

CORTE DE TALADO:

1. Utilize cuñas de madera o plástico (G) para prevenir el doblamiento de la barra o cadena (H) en el corte. Las

cuñas también controlan la caída (Figura 5-1C).

2. Cuando el diámetro de la madera es más grande que la longitud de la barra, realice 2 cortes como se muestra

(Figura 5-1D).

This manual is related to the following products: