Siemens DO15652 User Manual
Page 16
16
Flow rate setting
Ajuster le dèbit
Aggiustare la portata
R
Re
eg
gu
ul
li
ir
ro
ov
vk
ka
a r
ra
as
sx
xo
od
da
a
v
vo
od
dy
y
■
Gerät durchspülen, dazu
Warmwasserhahn ganz
öffnen.
■
Durchfluss nach DIN 44531
bzw. nach Angaben des
Armaturenherstellers
einstellen:
Durchflussmenge max.
10 l/min, d. h. in 6 Sekunden
darf 1 Liter Wasser ausfließen.
■
Durch Verdrehen der Dros-
selschraube an der Oberseite
der Mischbatterie Durchfluss-
menge einstellen.
■
Rinse out the appliance by
fully opening the hot water
tap.
■
Set the flow rate as per
DIN 44531 or according to
the specifications of the
fittings manufacturer.
Max. flow rate: 10/l, i.e. the
water flows out at a rate of
1 litre in 6 seconds.
■
Set the flow rate by
turning the screw valve on
the upper side of the mixer
tap.
■
Ouvrir entièrement le
robinet d’eau chaude pour
vider l’appareil.
■
Régler le débit selon DIN
44531 en fonction des
instructions du constructeur
de l’armature:
Débit max.: 10 l/min c’est à
dire qu’un litre d’eau peut
s’écouler en 6 secondes.
■
Régler le débit en tournant
la vis d’étranglement située
sur la partie supérieure du
mitigeur.
■
Sciaquare l’apparecchio
aprendo completamente il
rubinetto dell’acqua calda.
■
Registrare la portata in
base a DIN 44531 o in base
alle indicazioni del
costruttore del rubinetto:
Portata max. 10 l/min, cioè in
6 secondi può fuoriuscire
1 litro di acqua.
■
Regolare la portata girando
la vite di strozzamento sul
lato superiore della batteria
di miscelazione.
■
Snahala kak sleduet pro-
mojte bojler, polnostæü
otkryv kran gorähej vody.
■
Otregulirujte rasxod so-
glasno standartu DIN 44531
ili v sootvetstvii s ukazani-
ämi izgotovitelä armatury:
Rasxod vody ne doløen bytæ
bolæπe 10 l/min, hto ozna-
haet: za 6 sekund iz krana
doløen vytekatæ 1 l vody.
■
Rasxod vody reguliruetsä
s pomowæü drosselænogo
vinta, raspoloøennogo na
verxnej hasti smesitelä.
■
Temperaturwähler auf
Stellung "0" drehen.
■
Sicherung einschalten,
bzw. Netzstecker einstecken.
■
Temperaturwähler auf
Stellung "III" drehen.
■
Aufheizen überwachen.
(Aufheizzeiten siehe S.3).
■
Temperatur prüfen.
■
Temperaturwähler auf
Stellung "e" drehen.
■
Turn the temperature
selector knob to position "0".
■
Connect the fuse or insert
the power plug.
■
Turn the temperature
selector knob to position "III".
■
Monitor the heating
process. (See p. 3 for heating
times).
■
Check the temperature.
■
Turn the temperature
selector knob to position "e".
■
Placer le sélecteur de
température sur "0".
■
Remettre le fusible ou re-
brancher le câble secteur.
■
Placer le sélecteur de
température sur "III".
■
Surveiller le chauffage.
(Durées de chauffage, voir
page 3).
■
Vérifier la température.
■
Placer le sélecteur de
température sur "e".
■
Selettore di temperatura
nella posizione "0".
■
Inserire il dispositivo di
sicurezza e infilare la spina di
allacciamento.
■
Selettore di temperatura in
posizione "III".
■
Controllare il riscalda-
mento. (Tempi di riscalda-
mento, vedi pag. 3).
■
Controllare la temperatura
■
Selettore di temperatura
nella posizione "e".
■
Ustanovite regulätor
vybora reøimov nagreva v
poloøenie "0".
■
Vklühite predoxranitelæ
ili vstavæte vilku v rozetku.
■
Teperæ perevedite regul-
ätor v poloøenie "III".
■
Sledite za processom
nagreva.
(Prodoløitelænosti nagreva
privedeny na str. 3).
■
Prokontrolirujte znahe-
nie temperatury.
■
Perevedite regulätor v
poloøenie "e".
Nur DO 15652
DO 15652 only
Uniquement DO 15652
Solo DO 15652
Только DO 15652
Durchfluss einstellen
Erstes Aufheizen
First heat-up
Premier chauffage
Primo riscaldamento
Pervyj nagrev