Burkert Type 0312 User Manual
Page 2

äkerhet
truction / Conception
ruttura / Konstruktion
Medium / Fluids handled / Fluides utilisables
Flúidos/ Fluidi manipolati / Medier
2-Wege-Magnetventil, aufflanschbar
Anschlussplatten usw.,
bis F
trol solenoid valve with sub-base
or similar mounting.
for F
à action directe, bridable sur organes
ases, etc. Fonctions A à F
gnética de 3/2 vias, de acción directa
a a elementos mecánicos, placas
; modos de acción A hasta F
netica à 3/2 vie, ad effetto diretto,
ni di macchine, piastre di reccordo
ti da A a F
entil, direktverkande, för
maskindelar, monteringsplattor etc.,
Neutrale Gase und Flüssigkeiten, die den Gehäusewerkstoff (Mes-
sing) sowie den gewählten Dichtwerkstoff nicht angreifen. Dicht-
werkstoff EPDM, NBR, FKM, CR siehe Typschild-Kennzeichnung
nach der Nennweite.
Achtung! Zulässigen Druckbereich auf Typschild beachten.
Neutral gases and liquids which do not attack the body material
(brass) or the selected seal material. Seal material EPDM, NBR,
FKM, CR, see type rating plate - designation appears after nominal
width.
Important: Observe permissible pressure range on type rating plate.
Gaz neutres et liquides n'attaquant pas le matériau du corps (laiton) ni
le matériau retenu pour I'étanchéité. Matériau d'étanchéité EPDM,
NBR, FKM, CR voir plaque signalétique - repérage note après le
diamètre nominal.
Attention! Respecter la gamme de pression admissible notée sur la
plaque signalétique.
Gases y Iiquidos neutros que no ataquen al material del cuerpo, la
placa, ni eI de las juntas elegido. Material de junta: EPDM, NBR,
FKM, CR, indicada en la placa de caracteristicas a continuación del
diámetro nominal.
¡Atención! Observar la gama de presión admisible en la placa de
carac- teristicas.
Gas e liquidi neutri, che non attaccano il materiale (ottone) del corpo e
il materiale di tenuta scelto. Materiale di tenuta: EPDM, NBR, FBM,
CR, vedi targhetta - la sigla segue il diametro nominale.
Attenzione! Osservare il campo di pressione massimo ammesso
sulla targhetta.
Neutrala gaser och vätskor som inte får angripa materialet i ventilhus
(mässing) eller valda tätningar. Tätningsmaterial EPDM, NBR, FKM,
CR se typskylt - kodbeteckningen följer efter uppgift på nominell
diameter.
OBS! Beakta tillåtet tryckområde enligt typskylt.
Einbau / Installation /Montage
Vor Montage Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern. Zwei
durchgehende Bohrungen für Zylinderschrauben M 4 x 60 dienen der
Befestigung. Einbaulage beliebig, empfohlen wird nach oben weisen-
des Magnetsystem (erhöhte Lebensdauer). Anschlussplattenmontage:
Anschluss A bzw. B ist seitlich am Gehäuse gekennzeichnet. Dieser
wird mit Anschluss A (B) der Anschlussplatte verbunden. C-Ventile
und D-Ventile nicht auf gemeinsame Anschlussplatte setzen. Entwe-
der Ventile auf Anschlussplatte aufschrauben, danach Anschlussplatte
mittels Schrauben M 5 von unten befestigen oder Anschlussplatte von
oben mittels Zylinderschrauben M 4 befestigen, danach Ventile
aufschrauben. Zum Abbau des Ventils nur die beiden nicht gekenn-
zeichneten Zylinderschrauben Iösen. Nicht benötigte Anschluss-
bohrungen an der Platte durch Stopfen abdichten. Anschlussplatten
mittels Nippel, Bestellnummer 0312-1003, aneinanderreihbar. Nicht
benötigte Anschlüsse bei Wirkungsweise A oder B mit einer
Verschlussschraube oder Hutmutter verschließen. Dritten Anschluss
oben mit
PTFE-Band nur am Konus oder im Gewinde - keinesfalls
gegen die Spule - abdichten oder mit einer geeigneten Verschraubung
anschließen (Anzugsdrehmoment max. 5 Nm).
Before installing valve ensure all pipework etc. is free of foreign
matter. Two clearance holes for M 4 x 60 screws are provided for
valve fixation. Installation as required but preferably with coil
uppermost (increased valve life). Manifold mounting: Ports A or B are
coded on the side of valve body, this port is connected to part A (B) on
the manifold. C and D valves cannot be manifolded together. Either
screw valves to manifold and subsequently secure manifold from
below with M 5 screws, or fix manifold from above with M 4 screws
and then mount valve on manifold. To remove a valve loosen only the
two unsealed screws. Block off unused manifold ports with blanking
plugs. Manifolds can be connected together with nipples, Order No.
0312-1003. Connections which are not required should be blanked off
with a blanking plug or cap for circuit function A or B. Seal male thread
with
PTFE sealing tape on thread, or with a suitable fitting. Under no
circumstances seal against the solenoid
(tightening torque max. 5 Nm).
Avant d'installer la vanne, nettoyer les canalisations. Deux trous
débouchants pour vis a tête cylindrique M 4 x 60 permettent de fixer la
Montage / Instalación
vanne. Position d'installation indifférente, de préférence avec
électro-aimant vers le haut (augmentation de la durée de vie).
Montage sur embase: L'orifice de raccordement A ou B est repéré sur
le côté du corps de la vanne. Le relier à I'orifice de raccordement A
(B) de l'embase. Ne pas monter des vannes en fonction C et D sur
une embase commune. Visser les vannes sur I'embase puis fixer
l'embase par le bas au moyen de vis M 5, ou fixer I'embase par le
haut au moyen de vis M 4 puis visser les vannes. Pour le démontage
de la vanne, ne dévisser que les deux vis à tête cylindrique non
repérées. Obturer les orifices de raccordement non utilisés de
I'embase au moyen de bouchons. Embases juxtaposables par
embouts, Réf. 0312-1003. Les orifices non utilisés pour la fonction A et
B doivent être fermés avec un bouchon. L'orifice supérieur doit être
étanchéité sur le filetage mâle, en aucun cas contre la bobine, ou
utiliser un raccord adéquat (couple de serrage max. 5 Nm).
Antes de la instalación de la válvula, asegúrese que los conductos
están libres de cuerpos extraños (residuos de soldadura, material de
junta, virutas de la rosca, etc.). La válvula puede ser fijada a través de
los dos taladros de paso mediante tornillos cilindricos M 4 x 60. La
posición de la válvula es indiferente, pero preferentemente el sistema
magnético en la parte superior, pués asi se prolonga la vida de la
válvula. Instalación de la placa distribuidora: Las conexiones A y B
están caracterizadas en el lateral del cuerpo y son conectadas con las
respectivas conexiones A (B) de la placa distribuidora. Las válvula de
tipo C y las de tipo D no se deberán de montar sobre una misma placa
distribuidora. La válvula se sujeta a la placa distribuidora, por debajo,
con tornillos M 5 o se sujeta la placa, por arriba, con tornillos
cilindricos M 4. Después se instala la válvula. Para retirar la válvula
hay que soltar únicamente los tornillos que no estén marcados. Las
conexiones de la placa distribuidora que no se necesiten se deberán
taponar. Varias pla- cas distribuidoras pueden ser conectadas en linea
mediante la boquilla 0312-1003. En los funcionamientos A y B deben
obturarse las conexiones no utilizadas con un tapón o una tuerca
ciega. EI hermetizante de la conexión sobre la bobina, (cinta de
PTFE
debe colocarse sobre el cono o la rosca. En ningbún caso se
debe hermetizar contra la bobina. Utilizar tapones apropiados (par de
torsion max. 5 Nm).
Montaggio / Montering
D
Prima del montaggio eliminare lo sporco dalle tu
passanti per viti a testa cilindrica M 4 x 60 servono p
Posizione di montaggio a piacimento, si consiglia di
rivolta verso I'alto (maggiore durata). Montaggio pia
raccordo A e B è contraddistinto sul lato del corpo va
collegato con il raccordo A (B) della piastra di racco
e D non vanno collocate su una piastra di raccordo c
E'possibile o avvitare le valvole sulla piastra di racco
fissare la piastra dal vasso con viti M 5, oppure fissa
dalI'alto con viti a testa cilindrica M 4 e quindi avvita
smontare la valvola svitare solo le due viti a testa cil
sigillate. Ermetizzare con tappi i raccordi della piast
Le piastre possono essere allineate con i nippli, n° d'
1003. Per il funzionamento A, oppure B, chiudere gli
utilizzati con un tappo filettato di chiusura oppure con
Per il collegamento del terzo attacco superiore utiliz
adeguato, facendo tenuta sul cono, oppure sul filetto
. In nessun caso fare tenuta verso il corpo del
utilizzare raccordi cilindrici con tenuta su rondella; c
max. 5 Nm).
Avlägsna föroreningar från rörledningarna före m
fastsättning finns två genomgående hål för cylindris
60. Monteringsläget är valfritt, men det rekommende
systemet riktas uppåt (ökad livslängd). Montering på
Anslutning A resp. B är markerad på sidan av ventilh
förbindes med anslutning A (B) på monteringsplattan
tiler och D-ventiler på gemensam monteringsplatta.S
ventilen på monteringsplattan och fäst därefter monte
derifrån med M 5-skruvar, eller fäst monteringsplatta
cylindriska skruvar M 4 och skruva därefter på venti
tering av ventilen behöver endast de två icke marker
skruvarna lossas. Ej använda anslutningshål på platt
proppar. Monteringsplattorna kan seriekopplas med
beställningsnummer 0312-1003. För användning i a
plugga ej använda portar med blindpropp. Spoltoppe
endast avtätas med mot konan eller i gän
spolen. Alternativt kan Iämplig självtätande förskruvn
(vridmoment för fastsättning max. 5 Nm).
E
F
A
B
C
ento involontario o danneggiamento non consentito
o mediante provvedimenti adeguati.
en korrekt, felfri funktion av magnetventilen och
vslängd maste användaren fjölja bruksanvis-ningen
iftvillkoren och angivna data pa databladet. Planera
ft med beaktande av allmänt vedertagna tekniska
gnetventilen pa Iämpligt sätt mot oavsiktlig aktive-
antering.